摘要:實測下,應該說訊飛翻譯機3.0的表現也的確夠穩健,例如一場10分鐘左右的演講下來,翻譯錯誤、語病等情況極少出現,基本能夠準確流暢地翻譯下來,這樣的表現可不是一般的字幕或翻譯軟件能夠做到的。後來瞭解到訊飛翻譯機3.0的同聲字幕功能後,頓時覺得這個功能就是爲我們這種追“生肉”的人量身打造的啊。

原標題:訊飛翻譯機3.0新升級,追劇再也不用野生字幕組了

      不知道大家是否和我一樣有強迫症,平時追英、美劇的時候,一定要看最新出爐的那一集以免被網上一些“好心人士”劇透,但是最新的劇一般都是“生肉”還沒有被字幕組漢化,沒有一點外語基礎看起來的時候真是費勁。最近在科技圈的朋友給我推薦了一款產品——訊飛翻譯機3.0,沒想到從此我的追劇生活變得更加豐富了!

       先介紹一下本人情況,我雖然略懂英文,但是想要看英語原聲電視劇不用字幕,水平還遠遠不夠,對於劇集裏遇到的很多陌生詞彙或專業術語基本沒招,比如想當年追《權力的遊戲》的時候,是我最痛苦的時候,因爲全劇有好多詞彙是我聞所未聞的,當時看的時候比較費勁。

後來瞭解到訊飛翻譯機3.0的同聲字幕功能後,頓時覺得這個功能就是爲我們這種追“生肉”的人量身打造的啊!首先,什麼是?該功能的核心是實時轉寫和翻譯,實現該功能需要將設備與個人電腦連接,電腦端播放的音頻和電腦上麥克風拾取的音頻,都可以流暢地轉寫和翻譯並顯示在電腦屏幕上。

實際操作也比較簡單,首先使用原廠附送的Type-C數據線將設備與電腦連接,在「我的電腦」裏可以看到訊飛翻譯機3.0驅動程序,安裝完成後即可運行。此功能配有和,在下,設備收聽電腦播報的講話內容,並實時轉寫和翻譯成字幕,比較適用於聽網課、看電影、看直播等場景。

       以觀看TED演講爲例,以往我需要上網查找中文翻譯版,但在訊飛翻譯機3.0的輔助下,則變得異常簡單。電腦屏幕上會實時顯示雙語字幕,英文和中文翻譯一目瞭然。更重要的是,轉寫和翻譯的速度都非常快,英文字幕能夠緊隨演講人的講話速度,而中文翻譯字幕也緊隨其後。

另外,對於和我一樣愛好觀看外文電影電視劇的朋友來說,功能也可同步爲電影加上雙語字幕,不僅能夠輔助用戶瞭解劇情,還能夠通過雙語對照進行外語學習積累,可謂一舉兩得。

而在翻譯準確率方面,訊飛翻譯機3.0標準語音輸入情況下的中英翻譯精確度也非常高。我們知道像TED這類演講節目,演講人的語速是比較快的,且講話內容包含很多專業術語和詞彙,因此非常考驗翻譯機的速度和翻譯準確率。 實測下,應該說訊飛翻譯機3.0的表現也的確夠穩健,例如一場10分鐘左右的演講下來,翻譯錯誤、語病等情況極少出現,基本能夠準確流暢地翻譯下來,這樣的表現可不是一般的字幕或翻譯軟件能夠做到的。

入手了這款訊飛翻譯機3.0之後,可以說解決了我追劇上的煩惱,不僅操作流程簡單方便,關鍵是準確率還高,自己邊看邊當字幕組的感覺太好了!以前覺得翻譯機這類產品跟自己是沾不上邊的,但是才發現原來生活中很多地方都有翻譯需要。有時我還會用訊飛翻譯機來練習口語和聽力,這比翻譯軟件功能齊全且專業多了!

相關文章