龙啸原野天颜变,蜕鳞化羽凡鸟空。你好,我是神龙羽翼。

这是一个堆积了N年的素材,是之前那个骷髅射铁傀儡的文言文火的时候写的,对,火的就是下面这个来自某MC大触的佳作。也是谁知道我写了个标题就被我忘了,热度就没蹭上……算了,入正题吧。

来自于“大触”我叫Minecraft

PS:想了解火的那篇就去搜下图片介绍里的作者哈,人家火是有原因的。我不羡慕,嗯,不羡慕。

要致富,先撸树。

这是每个MC玩家牢记心中的名言。这句话是已经简练过的,要是翻译成文言文就要先扩句:(如果)想要致富,(就)先砍树木。来,注意了,接下来要做的就是翻译关键字,句中想要的文言翻译是“欲”,砍木头可翻译为“伐”。连起来就是欲富,先伐。六个字变四个。

此生无悔入世界,来世还做方块人。

这句话其实前半句基本已经是文言用法了,主要还是要翻译后半句。同样关键词走一波:来世文言多用为“后世”,还翻译为“犹”,做译为“为”,连起来就是此生无悔入界,后世犹为方块人。“方块人”,我查了很久只查到了“方形”、“正方”可以译为方,方块可能就是方块,知道的评论区告诉我,谢谢。

你手中跳动的方块,是我今生不变的信仰。

这句话最重要的不是关键词了,而是开头的“你”。正常的古文可以用“汝”,但是考虑语境,这里那是两个共同信仰的人的交谈心声,应用敬语“君”。至于“卿”,要么是上下级,要么是致爱亲朋,放在这不是很合适。翻译过来就是君手动之方块,是吾此生不易之信。总感觉有一股古代将领豪言壮志的感觉……

地图来自EFUC工作室

我的世界没有BUG,一切都是特性,都可以被玩家利用。

来自我的世界玩家神总结。这句话中有很多古文中不可能出现的词,比如“bug”和“特性”,这时候就要“同意代换”,换成“漏洞”和“特点”差不多。翻译一下吾之界无漏,皆性,皆可为玩家用。关键词都翻译为“皆”,被翻译为“为”,这个语文课是真的要考!记住了!

神不会流血,但,你会。——HIM

这也算是MC里流传甚广的一句话,有很深刻的意义,请自行理解,并作答在评论区。这句话看似不难,实际暗藏玄机:其中“流血”在文言文里表达应该是“血”字名作动,而“你会”是表肯定,扩词为“你一定会”,文言翻译为“汝必”。这里你就不要想敬语了,HIM是谁你应该懂。翻译过来是神不血,但汝必。

唉,其实我想起来是因为终于要开学了!不知道各位小可爱现在学习情况怎么样了,这篇文章算是帮(提醒)你们复习语文了,不谢!如果喜欢本文记得点一波点赞收藏转发哦!谢谢你的支持!部分图片来源网络,如有侵权请联系删除!

相关文章