小伙伴们大家好,我是阿银。今天我们来不正经说一说《文豪野犬》中,那些一开始容易读错的名字,甚至很长时间没有发现自己搞错了的名字,我相信不止我一个这样搞错过。(本文由银空动漫原创,禁抄袭、搬运。)

作为一个半路入坑的《文豪野犬》粉丝,毕竟中日两国有着文化差异,特别的日本的名字,刚开始读起来比较拗口,眼睛的第一次识读可能就欺骗了自己。以下仅为个人和网络上收集的典型案例,欢迎大家踊跃参加哦~

首先就是名字,曾经一口气看完第一季之后就跟别人安利,这部叫“文野豪犬”的动漫,现在想想真是尴尬。还有一个“死鼠之屋”,这个真的是好久才发现有问题。

还有就是在埃德加·爱伦·坡初次登场时,误认为他是太宰,当时还在疑惑太宰治怎么换造型了。还有就是“组合”的角色名字,比如菲总;

最难读的则是俄国作家们的名字,比如“天人五衰”、“死屋之鼠”中的陀思、普希金、果戈里,我才发现烫嘴的不是日本作家的名字,而是俄国作家的名字。说实话,至今仍未背下来陀思的全 名,普希金的直接放弃。

以下为搜集的网络资料:1、中岛敦--中岛郭,这个字很像,倒也可以原谅;2、中原中也--草原中也,就有点过分;3、太宰治--宰治,这个有点尴尬;4、还有至今无解的“织田作之助”的叫法,到底是织田作 之助还是织田 作之助。

我相信除了以上这些可能会误叫错的名字,肯定还会有很多其他的有趣的叫法。欢迎小伙伴们分享自己的经历~今天就先说到这里,如果你喜欢这篇文章的话,欢迎转发关注~如果你有其他什么见解的话,欢迎在下方评论告诉我~文/银空动漫,图源网络,如侵权请联系删除。

相关文章