汉城是一个非常好听的名字,很适合用作城市名,不看城市,只听名字,就有一种历史文化名城的感觉,有一种厚重的文化底蕴融在其中。这是因为汉是我国一个伟大朝代的名字,这个朝代对中华文明影响深远,以至于朝代更替之后,人们还是自称汉人。所以如果汉城是一座中国城市名字,那是很适合的,也很好听,没有半点问题。但问题是,汉城这个名字长期由韩国使用,而且还是韩国首都。

当然韩国首都叫汉城也不是什么大问题,早在明朝初年,这座位于汉江北岸的城市已经叫做汉城。几百年来,无论是中国人,还是半岛人,都没觉得汉城这个名字有什么问题。首先中国人,并没有觉得汉城在朝鲜半岛有什么奇怪,因为古代的朝鲜半岛饱受中国文化影响,当地的贵族基本都是懂汉语,写汉字,并以此为荣,自称小中华,当地的城市,街道上的招牌,甚至官方文件也都是使用汉字。

其次当地人也没觉得有问题,而且以此为荣。汉城最早叫做汉阳,高丽大将李成桂夺取权力后,觉得高丽王京开城的王气已经非常薄弱,于是选择在汉江之北的汉阳营建新都,“水北为阳”,这种命名方式也是来自中国文化。1394年,李成桂迁都至汉阳,为了表示对于中原汉王朝(指明朝)的仰慕,李成桂便上书明太祖朱元璋,请求将汉阳改为“汉城”。

朱元璋应允后,李成桂非常高兴,并以此为荣。此后这座城市一直叫做汉城,或者汉城府。明清时期,两国的交流非常频繁,当时的中国人对汉城这个名字也是非常的熟悉,比任何外国城市都要耳熟能详。在明朝和清中前期几百年的时间里,两国都觉得,这座城市叫汉城是没有问题的。而问题的产生,是在清朝的末年。

清朝末年,随着西方的入侵,东亚各国的民族主义思潮逐渐兴起,朝鲜半岛自然也不例外。这种民族主义的表现为,开始侧重使用本民族的语言和文字。其实朝鲜半岛是有自己文字的,早在世宗大王时期已经创制,只不过最早都是民间使用,贵族一般还是使用汉字。但到了清朝末年,当地文字应用开始越来越广泛,民间对汉城称谓的使用也逐渐减少,开始直接称汉城为首都。所以从那时起,民间对汉城的习惯称谓,就从汉城()变为了首都(),不过官方还是叫汉城()。

官方没有改,其他国家自然也依照官方名称,继续称其为汉城,英语也是使用汉语音译,称其为hansung。直到2005年,韩国才宣布把汉城的汉语名字改为了首尔,同时通知我国,要求我国做出了相应更改。按照名从主人的原则,我国也同意了韩国的请求,将汉城改为了首尔。不过2005年韩国这次首都更名,只是通知了我国,并没有要求其他国家更改,那么这是怎么回事呢?

原来,早在韩国独立时,为了树立民族的自豪感和自信心,已经采用自清末开始的民间习惯称谓,把汉城的官方名字,由改为了。韩语的意思就是首都,发音为(Seoul),所以按照音译,很多国家当时已经做出了更改。比如英语国家,当时就依照韩国官方,把hansung改为了Seoul。对于使用音译的国家来说,这种改变很容易,但我国只是对西方的国家和城市,采用音译,而对东亚国家,则不会采用音译。

东亚国家历史上受到中国文化影响,对于他们的城市,都是直接使用对应的汉字,比如汉城、东京都是如此。但韩国独立后改称的(),这个词是韩语中的固有词,固有词不像汉字词,它是没有汉字对应的。它的意思就是首都,在没有对应汉字的情况下,如果我国直接意译首都,把韩国首都就叫首都,这难免会有些奇怪。所以按照惯例,便继续使用了汉城的称谓。

直到2005年,韩国才自己宣布的对应汉字是首尔,其实首尔这两个字是韩国人按照发音自己创造的,只是找了两个发音近似的汉字,而在此之前,它是没有对应汉字的。那么既然韩国宣布了的对应汉字是首尔,并请求我国修改,我们也就顺应韩国请求,改为了首尔。由于这次改名只是更改汉语名字,所以韩国只是通知了我们修改。就这样我们叫了几百年的汉城,于2005年变成了首尔。

相关文章