과거 국민 걸그룹이었던 티아라를 향한 네티즌의 관심이 뜨겁다.

網民們對曾經的國民女子組合的T-ara非常關心。

최근 방송된 SBS ‘문명특급-숨듣명 콘서트’(이하 ‘숨듣명 콘서트’)에 걸그룹 티아라(지연, 효민, 은정, 큐리)가 출연했다. 해당 방송 시청률은 2.3%(닐슨코리아 전국 기준)를 기록해 나름 선방했다는 반응이다. 거기다 ‘숨듣명 콘서트’ 무대영상 조회수는 평균 176만 건을 넘을 정도로 큰 인기를 끌고 있다.

女子組合T-ara(智妍、孝敏、恩靜、居麗)出演了最近播出的SBS《文明特急-隱藏的名曲演唱會》(以下簡稱《隱藏的名曲演唱會》),相關節目收視率爲2.3%(尼爾森韓國全國標準),還算很不錯。此外,《隱藏的名曲演唱會》舞臺視頻點擊率平均超過176萬次,人氣非常高。

이 무대 영상을 본 네티즌들은 “뭘 잘못한 것도 없는데 내가 왜 미안한 기분이 들고, 감동적이지?”라며 “세월은 가도 티아라는 가지 않는다” “힘들었을 텐데 ‘티아라’라는 이름으로 자리를 지켜줘서 고맙다” 등 미안하고 그립다는 반응이다. 또 “무대에서 공연하는 그들이 너무 행복해 보인다”며 “방송에서 행복한 모습을 보이는 것이 오랜만인 것 같다”는 반응을 보였다.

看了這個舞臺視頻的網民們說:“沒有做錯什麼,爲什麼我會感到對不起,又很感動呢?”,“就算歲月流逝,T-ara也不會被遺忘”,“應該很辛苦的,謝謝能以T-ara的名義繼續上節目”,“在舞臺上表演的她們看起來太幸福了”,“看到她們在節目中幸福的樣子真是久違了”,多數是表示抱歉和感謝的反應。

그도 그럴 것이 티아라는 우여곡절을 많이 겪은 그룹이다. 지난 2009년 ‘거짓말’로 데뷔한 티아라는 명실상부한 국민 걸그룹으로 많은 사랑을 받았다. 그런 그들은 지난 2012년 한 멤버를 왕따시켰다는 의혹이 제기된 후부터 국민들에게 엄청난 비난을 받아왔다. 항상 상위 랭크를 차지하던 음원 차트 순위는 폭락했고, 출연하고 있는 프로그램과 광고 모델에서 하차 했다.

T-ara是一個經歷了很多曲折的組合。2009年以《謊言》出道的T-ara作爲名副其實的國民女子組合獲得了很多喜愛。但是自從2012年她們被懷疑孤立了一個成員之後,她們就受到了國民的強烈指責。T-ara一直佔據上位圈的音源從排行榜上暴跌,並且從出演的節目和廣告代言中下車。

뿐만 아니라 그들이 무대에 올랐을 때도 관중들은 무반응으로 일관했다. 심지어 욕설까지 퍼붓는 관중도 있었다. 늘 팬들의 ‘떼창’과 함성이 들렸던 과거 그들의 무대와 극명하게 대비되는 무대였다.대중의 사랑을 받다 비난을 받으니 견디기 힘들었을 터. 티아라 출신 소연은 지난 8일 처음 방송된 MBN ‘미쓰백’에서 불안장애와 우울증을 앓았지만 홀로 힘들게 극복해왔다고 고백했다. 소연은 “오해로 비난을 받던 시기에 병원을 가는 것조차 무서웠다”며 “오해 받을까 봐 몇 년을 억지로 버티다 보니 힘든 상황까지 왔다” “약에만 의지하면 극복하지 못할까 봐 약을 먹지도 못했다”고 털어놔 시청자들의 안타까움을 자아냈다.

不僅如此,當她們登上舞臺時,觀衆也毫無反應,甚至還有辱罵她們的觀衆。這和過去總是能聽到粉絲們合唱和應援的她們的舞臺形成了鮮明的對比。在受到大衆的喜愛後,受到大衆的譴責,應該很難忍受吧。在8日首播的MBN《Miss Back》中,T-ara出身的素妍表明自己曾患焦慮症和憂鬱症,但一直獨自艱難地克服了。素妍說:“在因誤會而受到指責的時期,連去醫院都害怕”,“怕被人誤會, 硬挺了幾年, 到了喫力的地步”,“怕光依靠藥不能真正克服,就連藥都沒有喫”,引發觀衆們的惋惜。

이런 과거가 있는 그들에게 다시 대중들이 손을 내밀었다. 한 네티즌은 “다시 그들이 활동을 많이 했으면 좋겠다”는 바람을 내비쳤다. ‘문명특급’ 티아라 무대 영상에 달린 이 댓글에 2,900명이 넘는 네티즌들이 공감했다.

大衆再次向有這樣往事的她們伸出了援助之手。一位網民表示:“希望她們能再次活動。”在《隱藏的名曲演唱會》T-ara的舞臺視頻中,有超過2900名的網民對此深有同感。

그들은 대중이 내민 손을 다시 잡고 날아오를 수 있을까? 우여곡절을 겪었던 그들이 다시 재결합 할 수 있을 지 관심이 모아진다.

她們能否再次握住大衆伸出的手火起來呢?經歷波折的她們能否重新組隊成了人們關注的焦點。

잘못하다【他動詞】做錯,失誤。

오랜만【名詞】隔了好久,許久之後。

우여곡절【名詞】曲折,周折。

극복하다【他動詞】克服,戰勝。

바람【名詞】期望,希望。

-까지

1)表示時間、處所、順序的終點,相當於漢語的“到”、“到…爲止”。

나는 어젯밤 12시까지 책을 읽었다.

我昨天晚上看書到12點。

它有時也表示強調動作、狀態所達到的程度。

열이 38도까지 오르면 병원에 가보아라.

發燒到三十八度的話,就去醫院看看吧。

“부터”、“까지”、‘“에서까지、에서부터까지”、“로부터까지”表示“從…起到…止”的意思,這是經常搭配使用的形式。

개학날부터 오늘까지 벌써 석 달 남짓이 되었다.

從開學到今天已經三個多月了。

2)由表示“終點”引申出表示“包含進去”的意思,相當於“連…也(都)”。

그는 이런 일까지 자기 손으로 하지 않았다.

他連這樣的事都不自己動手。

-지 않다

是陳述句和疑問句的否定式,表示主觀否定。用於謂詞詞幹後,相當於漢語的“不....”。

요즘 바쁘지 않습니다.

最近太不忙。

아침에는 밥을 먹지 않습니다.

早上不喫飯。

주말에는 일을 하지 않습니까?

週末不工作嗎?

相關文章