韓版的《哲仁王后》剛播出就引發了不少的熱議,原因有一方面是因爲這部劇的首播收視率超高,還有一點這部劇是《太子妃升職記》改編的。

《哲仁王后》這部超《愛的迫降》《德魯納酒店》的收視率,讓它開播就引爆了熱點,但是同樣這部劇在國內也有很大的爭議,這部劇雖然買了《太子妃升職記》的版權,但是對於原版作者卻沒有給出相應的尊重,導演在發佈會上強調買了《太子妃升職記》版權的同時,也反覆表示,只保留了原版中現代男人穿越成古代女人的設定,其他都是再次創造。

對於《哲仁王后》方面這種說法,國內的觀衆當然就是十分不滿了,而韓國媒體的風向則是吹捧這是自己的劇,並且因爲《太子妃升職記》的原作者,曾在其他作品中,對韓國民衆的稱呼有一個詞用的不是太妥當,被不少韓國網友抵制,明確作者“嫌韓”,開播之前不少韓國網友明確表示要抵制這部作品,但是開播之後就真香了。

在國內,也有不少小夥伴因爲這部劇熱度很高,所以也看了,但是看到劇情後是真的感覺無力吐槽,拍中國的東西,還暗搓搓的黑我們,這點也是醉了,第一集就反覆強調韓醫,還有那個中國大使的形象就特別離譜,還內涵秦始皇,這樣的操作真的有點又當又立了。

其實一直以來,中國和韓國在劇上的交流還是比較多的,國內也曾翻拍不少的韓劇,國內不少綜藝也都是韓國的版權,這點我們是都承認的,就像很多韓劇我們也會支持,就像《愛的迫降》也多次在國內上熱搜,其他的熱播韓劇也是一樣,我們對喜歡的韓劇也表達了很大的熱情,但是到了從國內輸出劇到韓國的時候,韓國網友的表現,說實話還是比較讓人失望的。

《太子妃升職記》在國內其實我們也沒有很高看,畢竟是一部網劇,當時還是因爲劇組特別窮聞名的,鼓風機,涼鞋,一支口紅等,但是不管怎樣它都火了,足以證明這部劇在劇情和演員上是吸引觀衆的,而現在《太子妃升職記》出國,不管在國內的地位怎麼樣,出了國就是自家娃,在國外受欺負,我們也當然不能忍。

對於韓版《太子妃升職記》的爭議,不少網友表示,本來想看在的原版的份上支持一下,但是看到劇情在偷偷黑我們,後面就不會再看了。

相關文章