韓劇《兒媳過渡期》(又名《兒媳記》)改變自同名網絡漫畫。原作以能喚起兒媳婦、婆婆、丈夫共鳴的內容獲得了很高的支持,足足有60萬粉絲。該漫畫還出版成書,並且榮獲過漫畫獎項。

劇版的《兒媳過渡期》是由樸河宣和權律領銜主演的。說到這不得不感嘆下,樸河宣小姐姐真是勞模,那邊剛結束《產後調理院》,這邊就安排上了《兒媳過渡期》,穩穩地霸屏。

《兒媳過渡期》講述了和平凡上班族結婚後的女人,身份轉變後,作爲兒媳婦和婆家人相處的過程中所經歷的苦惱,正如劇名,聚焦身份轉換的這一過渡期而發生的故事。

該劇在豆瓣上目前的得分是8.6分,這個分數在最近的韓劇中可是數一數二的。

“我讓你幹着幹那,是因爲我把你當女兒,不是當兒媳婦”。(我可去你的,把我當女兒)。

從爆款高分劇《產後調理院》,到現象級綜藝《我們離婚了》,再到如今這一部。

大概可以統稱爲恐婚恐育兒三部曲。

那麼劇中都有哪些主要人物呢?我們來看一下吧!

민사린-박하선

閔敏琳(音譯)-樸河宣飾演

인테리어 가구 업체에서 일하는 우리시대의 흔녀.

在室內裝飾傢俱企業上班的我們這個時代的大衆型女人。

구영의 아내.

九英的妻子。

싹싹하고 친절한 성격에 사람들을 두루두루 돌보는 스타일이라 학교 다닐 때는 과대를 했고, 회사에도 능력을 인정받아 팀장급 대리라는 별명이 있다.

因爲性格善解人意又親切,能方方面面地照顧別人,在上學的時候就是系代表。在公司裏,能力也得到認可,有個外號是組長級別的“代理”。

오버하지 않지만 센스있고 따뜻해서 분위기 메이커라는 소리도 듣는다.

雖然不誇張,但是有才智又溫暖,經常聽人們誇她是製造氣氛的人。

구영과는 대학 다닐 때 같은 과였고, 졸업 후 직장인이 된 뒤 서점에서 우연히 다시 만나 연애를 시작했다. 구영은 말없이 챙겨주는 속 깊은 남친이라 든든하고 좋았다.

和九英在上大學的時候是同一個系,畢業成爲上班族後,偶然間在書店裏再次相遇後開始了戀愛。因爲九英是默默無語地照顧她,有深度的男朋友,所以覺得很踏實,很喜歡。

무구영-권율

武九英-權律

은행에서 근무하는 우리시대의 흔남.

在銀行上班的我們這個時代的大衆型男人。

사린의 남편.

敏琳的丈夫。

흔한 남자라지만 한국에서 이만한 남자 찾기 쉽지 않다.

雖然說他是很大衆的男人,但是在韓國找他這樣的男人並不容易。

무뚝뚝한 스타일이라 표나지 않아서 그렇지 조금만 관심을 가지고 보면 구영이 얼마나 진국인지 알 수 있다.

由於他是木訥的類型,不怎麼表達,如果稍微關心點就會發現九英是多麼本分老實。

학교 다닐 때부터 사린을 좋아했는데, 그때는 사린에게 남친이 있었다. 사회에 나와서야 기회가 왔다. 연애를 쉬고 있는 사린에게 대시해 결국 결혼에 골인했다.

上學的時候就喜歡敏琳,但是那個時候敏琳有男朋友。到了社會上纔有了機會。向很容易就戀愛的敏琳示好,最終結婚了。

박기동-문희경

樸基東-文熙京飾演

우리시대의 흔한 시어머니. 자신은 TV 막장드라마에 나오는 극악한 시어머니들과는 다르다고 자신한다. 아들과 결혼해준 예쁜 며느리를 딸처럼 아끼고 사랑한다.

我們這個時代很常見的婆婆。自信地認爲自己和那些狗血劇裏出來的窮兇極惡的婆婆不一樣。向對待女兒一樣真愛疼惜和兒子結婚的漂亮兒媳婦。

제사 음식도 자신이 하고, 김장해서 아이들 나눠주고, 반찬도 만들어주지만 며느리의 사생활은 존중한다.

祭祀飲食自己動手,醃泡菜分給孩子們,也做好小菜,尊重兒媳婦的私生活。

자칭 신세대 시어머니다. 다만 남자는 바깥일을 하는 사람이고, 여자는 집안일을 하는 게 각자의 역할이니 구영이 부엌에 들어오거나 하면 언짢다.

自稱新時代婆婆。但是她認爲“男主外女主內”,對於九英進出廚房這件事兒很不高興。

무구일-조완기

武九日-趙菀基飾演

구영의 형. 새 가정을 중요하게 생각하여 아내의 의사를 존중한다. 구영네 부모님도 이들 부부는 포기했다. 자기들끼리 잘 살면 된다고 생각한다.

九英的哥哥。認爲新的家庭很重要,尊重妻子的想法。九英父母也放棄了哥哥這對兒夫婦。覺得他們自己過得好就行了。

정혜린-백은혜

鄭慧琳-白恩惠飾演

구일의 아내. 매사 똑부러지는 혜린이 구일을 꽉 잡고 산다. 신혼 초 명절에 시댁 갔다가 아들, 딸은 다 놀러 나가고 어머니와 며느리만 제사음식한다는 사실에 반기를 든 후, 이 부부는 명절과 제사에는 시댁에 가지 않는다.

九日的妻子。每件事情都很聰明的慧琳,牢牢抓住了九日。新婚初期,節日的時候去了婆家,結果婆家的兒子、女兒都出去玩,只有婆婆和兒媳婦留下來做祭祀飲食。她反對這一事實之後,這對夫婦在節日和祭祀的時候再也不去婆家。

網友評論:

1.我不認爲(婆婆)不知道,婆婆曾經也是兒媳婦啊,怎麼會不知道呢!明明知道,明明經歷過,還是一樣對待自己的兒媳婦。

2.看着這部電視劇,我就想應該一開始跟大兒媳婦一樣。

3.我看了這個覺得,婆婆可真是!兒媳婦是外人!

4.挺有意思了,電視劇太短有些遺憾,但是看的時候我在想,現如今還有哪樣的家庭嗎?

5.集中看了,挺有意思。

6.我看漫畫的時候覺得超有意思。

7.如果跟普通電視劇一樣,每集一個小時就好了。

8.我最近也在看這個電視劇,邊看邊共鳴。

9.完全有共鳴,很有意思,大家一定要看啊。

10.一定要看啊,大兒媳婦完全讓人覺得過癮啊

흔녀 【名詞】長着大衆臉的女生

싹싹하다【形容詞】善解人意、溫順

두루두루【副詞】全面,從各方面,方方面面

진국【名詞】老實、本分

언짢다【形容詞】不痛快、不愉快

今日語法

-거나

連接兩種或兩種以上的動作或狀態,而只選擇其中的一項。相當於漢語的“或”、“還是”。

주말에는 친구를 만나거나 영화를 봅니다.

週末或者與朋友見面或者去看電影。

노래를 하거나 음악을 들으면 기분이 좋습니다.

聽歌曲或聽音樂心情便會好。

-(으)면

表述前文是事實上的、一般性、反覆性的後文條件時使用,或者對不確定或沒有實現的事實的假設時使用。相當於漢語的“如果……”。

주말에 날씨가 좋으면 등산을 해요.

週末天氣好的話就去登山。

돈을 많이 벌면 집을 살 거예요.

如果賺到很多錢的話就會買房子。

相關文章