澎湃新聞記者 韓聲江

白酒應該如何翻譯?近日,一份進出口稅則文件展示了白酒的最新官方英文譯稱。

根據1月1日起實施國務院關稅稅則委員會公佈《中華人民共和國進出口稅則(2021)》,稅則號爲2208.9020的“白酒”的英譯名已經從此前的“Chinese spirits”改爲“Chinese Baijiu”。

《中華人民共和國進出口稅則》是《中華人民共和國進出口關稅條例》的組成部分,包括根據國家關稅政策以及有關國際協定確定的進出口關稅稅目、稅率及歸類規則等,是海關計徵關稅的依據。新版稅在《稅則(2020)》基礎上,根據《國務院關稅稅則委員會關於2021年關稅調整方案的通知》進行了調整。

近日,中國酒業協會表示,經該協會與海關總署稅收徵管局(京津)多次溝通,海關總署在充分聽取協會的意見之後,同意在2021年新版《稅則》中對白酒的英文名字進行修改。

中國酒業協會解釋稱,多年來,中國白酒缺乏一個官方的準確的英文名稱, 造成海外消費者的困擾,比如Chinese spirits(中國白酒), Chinese distilled spirits(中國蒸餾酒), Chinese liquor(中國烈酒)等都稱爲“中國白酒”。

酒業協會認爲,此次更改對於規範白酒出口名稱,擴大中國白酒的國際影響力都具有積極的作用。

記者注意到,《中華人民共和國進出口稅則》共包含“進口稅則”與“出口稅則”兩張表格,而“白酒”作爲商品歸類於“進口稅則”中的“飲料、酒及醋”分類,與威士忌酒、朗姆酒、杜松子酒、伏特加酒、利口酒、龍舌蘭酒等烈酒並列。

事實上,白酒作爲中國特有酒種,出口金額始終明顯大於進口金額,2019年,白酒產品的貿易順差爲5.28億美元。不過,近年來白酒進口保持了上漲趨勢,2019年中國白酒進口量爲389.86萬升,同比增長31.2%。進口金額最大的地區是中國臺灣地區,佔總額的26%左右。

相關文章