本文转自:天津日报

仇宇浩

本报讯(记者 仇宇浩)今年是莎士比亚诞辰460周年,天津人民出版社多年前开始打造的“新译莎士比亚全集”日前上新,推出第七辑《维罗纳二绅士》《无事生非》《安东尼与克莉奥佩特拉》,共39本的“新译莎士比亚全集”至此已出版29本。

该全集译者为首都师范大学外国语学院教授傅光明。为方便读者阅读和对莎剧进行研究,傅光明除了以贴近舞台剧的语言进行翻译,还做了其他大量开创性的工作,比如,为每一部剧作都写了剧情概要,对人物语言的隐喻象征意义等进行深入剖析,对每一部剧作的背景及来龙去脉都详细解析等。书中的译文、注释、导读形成一个整体,成为“傅译莎”独一无二的鲜明特色,也让“新译莎士比亚全集”既有可读性又有学术性。

日前,由首都师范大学外国语学院主办、天津人民出版社协办的“百年莎士比亚汉译暨‘傅译莎’学术研讨会”召开。来自北京大学、中国人民大学、山东大学、北京外国语大学、同济大学等多所学校的专家学者,围绕中西文化与莎士比亚译介研究、傅光明新译莎士比亚研究等议题,对莎士比亚作品翻译的历史、现状和未来进行深入研讨,并对“傅译莎”的学术价值给予充分肯定。

相关文章