更多精彩,微信公衆號搜索“華爾街英語”

如果外國人問你“Are you seeing someone?", 你可千萬別理解成“ 你在看某人嗎?”; Are we into each other?,你也千萬別污污的往歪了想!

這些兩性關係相關的英文,弄錯可就太尷尬了

NO.1

I'm into you ≠ 我進入你

into不能直譯爲“進入”

I'm into you

=我對你有好感

We're into each other

=我們相互吸引

解析:

外國人雖然很開放,但I love you這句話並不會隨便亂說,在剛剛相識的時候,I'm into you是一個很浪漫的方式表達I like you (我喜歡上你了)

NO.2

Seeing someone≠看某人

seeing不能直譯爲“看”

seeing someone

=和某人交往

someone 必須是

友達以上,戀人未滿的狀態

Just more than friends

解析:

兩個略微有好感的人,以戀愛爲目的的交往,就可以稱爲seeing在seeing的狀態,雙方還稱不上boy friend/girl friend, 可以接受其他人的追求.

例句:

Do you have a boyfriend?

你有男朋友嗎?

No, I'm sort of seeing someone

沒有 ,我算是正在和一個人交往中

NO.3

Go out with someone≠ 和某人出去

go out 不能直譯爲“出去”

Do you wanna go out with me?

≠ 你願意和我出去嗎?

= 你願意和我約會(交往)嗎?

沒有正式確定關係之前的(交往)約會

一般用go out with someone表達

例句:

Is Bob still going out with Sally?

Bob還在和Sally交往嗎

No, they've stopped.

不,他們已經結束了.

NO.4

in a relationship≠關係中

relationship 直譯是關係

in a relationship

=處於正式戀愛關係

這個時候,

如果一個男孩問:

Do you wanna go out with me?

你就要回答:

I'm in a relationship

=I have a boyfriend

另外,

在確定了男女關係後的約會,就統一可以稱爲date了,I have a date with my boyfriend tonight。今天晚上我和男朋友有個約會

NO.5

He is over her≠ 他在她上面

誰把He is over her

污污的翻譯成了

“他在她上面”

自己主動去面壁!

be over someone

=對某人沒有感覺,厭倦了某人

He is over her

= 他厭倦了她,對她沒有感情了

相關文章