当安东尼遇见“小王子”,会有什么奇迹?

近日,出版过一系列治愈系作品,一度被冠以“治愈系小王子”头衔的作家安东尼,携其首部译作《小王子》,来到上海书城举办读者分享会暨新书首发。

没有一个人,像他这样翻译《小王子》!治愈系作家安东尼首推译作

《小王子》是安东尼最喜欢的一部作品,他多次在社交平台向读者推荐,读者也不时留言,希望他可以翻译一次《小王子》。历经多年的准备,安东尼译本《小王子》终于在这个寒冬温暖上市。

现场,他与粉丝热烈互动。粉丝们大呼,“你就是我们的小王子呀。”

将心里的这盏灯传递给更多人

安东尼与《小王子》有奇妙的缘分,他曾一度被称为“治愈系小王子”,用纯真灵动的语言抚慰了万千读者的心,他的畅销作品《这些都是你给我的爱》也被誉为“中国版《小王子》”。

没有一个人,像他这样翻译《小王子》!治愈系作家安东尼首推译作

每每有人问及他最喜爱的书,安东尼无一例外都会推荐《小王子》,他早前在微博上分享了自己要翻译《小王子》的消息,就受到了粉丝们的热烈关注。

没有一个人,像他这样翻译《小王子》!治愈系作家安东尼首推译作

《小王子》作为世界范围内最经典的作品之一,被誉为“人类有史以来最出色读物”。孩子们从中获得道理,大人们从中汲取力量。

迄今为止,已经有300多种语言,销量高达5亿册。《小王子》以其简单隽永的风格,多年来俘获了亿万读者的心。

没有一个人,像他这样翻译《小王子》!治愈系作家安东尼首推译作

和很多读者一样,在年少时第一次阅读《小王子》后,这本书就变成了安东尼藏在心里的一盏灯。

谈到决定翻译《小王子》的原因,安东尼说:“在反复阅读《小王子》的过程里,我一次次体会到温暖和感动,现在想把它传递给更多人。”

不同的翻译不同的情感

《小王子》目前已经被译成多国语言,甚至在国内也已经有多个不同译者的版本。

安东尼虽然是首次当译者,但他作为青年作家,已经有多部畅销作品,他的彩虹书系,是很多人的青春记忆,复杂的世界在他的笔下永远能呈现最美好的部分,平凡的生活在他笔下也能闪闪发光。

没有一个人,像他这样翻译《小王子》!治愈系作家安东尼首推译作

《小王子》中,有一个令人印象深刻的段落,狐狸对小王子说:“please——tame me!”很多版本中,都把“tame”译为“驯养”。

安东尼却有不同的观点,他觉得,在请求的同时,其实也赋予了权利,所以,他把这句译为“请你养我吧!”这种“养”,更加平等,也更符合当下年轻人的感情观。在书中,有更多这样不同的翻译理解,期待读者们去发现。

北欧插画师重新演绎《小王子》经典插画

此次为了《小王子》,安东尼还特邀北欧插画师Jyri Eskola重新演绎了经典插画,风格清新隽永,两位好友间的默契也让这些插画与“安东尼风格”完美契合。

没有一个人,像他这样翻译《小王子》!治愈系作家安东尼首推译作

Jyri Eskola最初是拒绝的,他觉得为这样一个家喻户晓的经典故事重新配图是个不可能完成的任务。过去几十年间,安东尼•德•圣-埃克苏佩里的经典原版画面—— 那么用心、亲切、发人深省,已经印入了世界各地无数读者的脑海中。

没有一个人,像他这样翻译《小王子》!治愈系作家安东尼首推译作

但他看过安东尼的全新译本后,改变了主意。安东尼给故事加了新的语言风格,如此,新的配图便也情有可原了。对于重新演绎插画,他表示,“我不敢与原作争锋,而是想要以探索内在意识景观的方式来解读故事。”

对Jyri Eskola来说,小王子的世界如梦一般,有些安静,甚至有些孤独,他希望能够使读者浸润其中。

因此,他的画面偏向于字里行间的情绪,描绘以宏大的旷野与自然为背景创造发展的故事。刻意留白的细节,小人物与庞大宇宙的对比,星球、森林、田野和沙漠这些广大无垠的空间,他想借由它们来展现小王子的空灵质感。

没有一个人,像他这样翻译《小王子》!治愈系作家安东尼首推译作

每次新书上市后,安东尼都会借着难得的机会到全国不同的城市去与粉丝相聚。这次,他特地将上市时间定在圣诞节前后,也是希望能与粉丝一起,籍由这本书,或在文字中,或在签售活动的现场,陪伴彼此。

他说:“这么多年的陪伴 ,我衷心地希望你们好。至于我,长了些肉,多了些白头发,看着照片里的自己,不再是二十出头时的容颜了。有时候会失落,想年轻回去,更多的时候,想想发生的事情,身边的人,觉得时光没有亏待我 也想对身边的人再好一点。”

■题头照片:“治愈系作家”安东尼

查看原文 >>
相关文章