2019年日本公开赛落下帷幕,本次日本公开赛国乒异常重视,视作东京奥运会的预演,最后包揽五冠完美收官。除了赛场上紧张激烈的比赛之外,赛场外的日本“灵魂翻译”也成为了本次比赛的关注焦点。在赛后的采访中,面对日本的乒协的“灵魂翻译”,刘诗雯无奈苦笑,孙颖莎报以无辜的眼神,许昕在听完翻译的问题后更是长舒一口大气。

许昕/朱雨玲混双夺冠,赛后两人接受了采访。这位翻译先是中英文混合翻译,再说出一连串听不懂的语言,听得二人四目相对听得一脸茫然。最后朱雨玲成功“领会”到意思接受采访,旁边的许昕长舒一口气。你答吧,我就静静的看着了。

翻译:这次的对你们来说,第一次组合,为了混双,so……你以前……嗯……很想很期待……你觉得你可以你能……下次的比赛……

这位翻译后来还是女双决赛赛后的翻译,刘诗雯/陈梦也遇到了灵魂翻译,采访的场面一度也是很尴尬。刘诗雯甚至没有听懂对方的中文究竟在说什么,一脸的纠结,然后按照自己的猜测苦笑着回答了问题。她谈的就是这场比赛,打出了自己的风格!

在女双比赛结束以后孙颖莎去准备单打,在路上孙颖莎被日本文字记者按住采访,而这次采访的采访碰到的还是那位翻译,停了一会儿翻译的问题后,在赛场球风硬朗的小魔王就用这种眼神看向了中国转播方的记者,表达的意思就是:你来翻译吧。然后中国放的转播记者就去帮孙颖莎做翻译。

这一幕,被日本乒协看到了,日本乒协也意识到了本次大赛上翻译的水平严重不足,于是日本乒协向因为翻译问题中国转播方求助,中国转播方欣然接受了这个请求,让派往前方的记者担任单打决赛后发布会的现场翻译,前方记者完美的完成了任务。

有网友在网上调侃道:“日本公开赛明年翻译不考虑下福原爱吗?会省掉好多尴尬啊。”还记得今年世乒赛时,当时中国的翻译因为超强的翻译能力和超高的颜值受到了球迷的一致好评,据说她不仅能在汉语英语日语中自如切换翻译,她还会韩语、法语、德语。太有才了。由此可见我们中国队的强大,在乒乓球的赛场上,无论是场内还是场外,都能让日本队自叹不如。

相关文章