天天“因缺思廳”、“亦可賽艇”的讀,讀錯了你都不知道!
今早刷微博看一個人發的微博裏又是“因缺思廳”,又是“亦可賽艇”,我尋思這成語之前也沒見過啊?給我弄得暈頭轉向,這些都是個啥意思呢?
問了同事才知道,原來“因缺思廳”是英文"interesting" 的音譯:“有趣”,網上一般大家用來表示“有點意思”。
“亦可賽艇”這個詞是英文單詞"exciting" 的諧音形式的說法,意爲使人興奮的,令人激動的。
說它的典故就得翻到2015年了,15年貼吧有人發帖問“興奮、高興用英文怎麼說”。後來有人回覆了“xingfen”。然後發貼的人就回復“english”那人就直接回復一張賽艇的圖片,上面中文打上“亦可賽艇”,該表情包因此走紅網絡,使得該詞成爲紅極一時的網絡流行語。
你可不要被“亦可賽艇”洗腦了,下面來看看這個詞正確的打開方式吧~
聽完Rachel的這段話,
我們再來聽聽Vito老師的詳細講解吧!
內容學完了,不鞏固一下可不行
點此進入 良聲英語健身房 打卡練習吧!
▼
天天打卡 專業糾音
加入良聲英語實用會員
與十萬小夥伴一起天天打卡學英語
專業教練每天糾音指導
還有更多超值禮品贈送哦!
👇
關注良聲
聽好聲音 學好英語 就來良聲