汤姆逊路透社基金会近日公布了一份调查,名为《对女性来讲最不安全的10大国家》。

全球十大“女性最不安全国家”出炉,唯一西方国家竟是它?!

根据调查结果,对女性而言,印度是全球最不安全的国家,遭受性暴力和被逼当奴工的风险极高。

据报道,汤姆逊路透社基金会在针对女性议题访问了548名专家后,得出的调查报告显示,遭战争蹂躏的阿富汗和叙利亚分居第2、3名,索马里和沙特阿拉伯排第4和第5。

全球十大“女性最不安全国家”出炉,唯一西方国家竟是它?!

The poll surveyed 548 experts on six different indices - healthcare, discrimination, cultural traditions, sexual and non-sexual violence, and human trafficking.

该调查共对548名专家进行了调查,涉及6个不同的指标:医疗、歧视、文化传统、性暴力和非性暴力,以及贩卖人口。

They were first asked to name the five most dangerous countries from the list of 193 United Nations member states. And then they were asked to name the worst country in each of the above categories. India topped three - cultural traditions, sexual violence and human trafficking.

他们首先被要求从联合国193个成员国中选出最危险的五个国家。然后针对每一个类别说出这个类别里最糟糕的国家。印度在文化传统、性暴力和人口贩卖三个方面居于首位。

poll

n.民意调查

indice

n. 指标

discrimination

n. 歧视

human trafficking

贩卖人口

全球十大“女性最不安全国家”出炉,唯一西方国家竟是它?!

专家团表示,印度被列为对女性最危险国家之首。6年多前发生德里女学生公交车性侵谋杀案后,印度虽把针对女性暴力列为优先要务,但在解决女性面对的危险上仍做得不够。

政府数据显示,2007到2016年间,针对妇女犯罪的通报案件上升83%,每小时接获的强暴案达4起之多。

全球十大“女性最不安全国家”出炉,唯一西方国家竟是它?!

此次调查结果一经披露,就遭到印度国内的一片指责。印度全国妇女大会发表声明称,这项调查“严重有失公允”。印度政府妇女与儿童发展部称,该调查无视印度国内妇女权益近年来取得的巨大进步。

The new survey has been criticised in India, with many questioning how countries like Saudi Arabia and Afghanistan, which grant far fewer rights to women, managed to perform better.

这项新的调查在印度国内受到了批评,许多人质疑像沙特阿拉伯和阿富汗等给予女性权利比他们少得多的国家,是如何在榜单中排名更好的。

criticise

v. 批评

grant

v. 授予

全球十大“女性最不安全国家”出炉,唯一西方国家竟是它?!

BBC援引印度国内人士的话称,比起一些有宗教传统的国家、印度更为重视妇女权益保护,之所以给外界留下负面印象,是因为印度国内近年来的强奸、性骚扰等案件的媒体曝光率高,受到外界更高关注,从而在印度国内引起了很大的舆论反响。

但BBC援引数据称,2016年在印度,每13分钟就有一名妇女被强奸,每天有6名妇女被轮奸,每69分钟就有一名新娘因嫁妆纠纷而被杀,每月有19名妇女被用硫酸泼脸,加上其他针对妇女的暴力事件——这些数据证明印度国内对妇女安全及权益保护力度不够是不可否认的。

全球十大“女性最不安全国家”出炉,唯一西方国家竟是它?!

But despite its considerable flaws, India is a democracy where the rule of law (largely) prevails.

尽管印度在这些方面存在相当大的缺陷,但印度还算是一个法治盛行的民主国家。

Women enjoy tremendous freedom and rights here and that there really is no comparison with war-torn Afghanistan and Syria, or Saudi Arabia where until a few days ago women could be jailed simply for driving.

女性在这里享有巨大的自由和权利,这与饱受战争蹂躏的阿富汗和叙利亚,又或是几天前,女性仅仅因为开车就可能被关进监狱的沙特阿拉伯无法相比的。

flaw

n. 缺陷;瑕疵

democracy

n. 民主国家

prevail

adj. 盛行的

tremendous

adj. 巨大的

comparison

n. 比较

war-torn

adj. 遭受战争破坏的

报告中的10国按照排名顺序分别是印度、阿富汗、叙利亚、索马里、沙特阿拉伯、巴基斯坦、刚果民主共和国、也门、尼日利亚和美国。

美国成为上榜十个国家当中唯一一个西方国家,一直以民主自由标榜的美国是因为原因上榜的呢?

全球十大“女性最不安全国家”出炉,唯一西方国家竟是它?!

Thomson-Reuters Foundation ranks USA as 3rd worst country in world for sexual violence, worse than Congo & Pakistan.

汤姆森-路透基金会将美国列为世界上性暴力行为第三严重的国家,仅次于刚果和巴基斯坦。

据调查报告透露,美国位列第十的原因是暴力,包括性暴力和非性暴力。看来,美国虽然经常指导别人要怎样做,但自身对女性的关怀还需努力啊!

全球十大“女性最不安全国家”出炉,唯一西方国家竟是它?!

相比之下,我国的安全程度就要好很多了,不过,社会上还是时不时爆出女生失踪遇害的意外事件,让人痛心。

所以,女孩们对于自身安全意识永远要铭记在心,如果要出国旅行的话,也应该尽量避免高危国家,一定要去的话,请务必与人结伴同行。

关注新航道轻松学英文,英文轻松学!

相关文章