"\u003Cdiv\u003E\u003Cp\u003E01、\u003Cstrong\u003E“網紅”的英文表達\u003C\u002Fstrong\u003E\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp class=\"ql-align-justify\"\u003E\u003Cstrong\u003E國外媒體對網紅的定義:\u003C\u002Fstrong\u003E\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003EAn \u003Cstrong\u003EInternet celebrity,blogebrity,cyberstar,or online celebrity \u003C\u002Fstrong\u003Eis someone who has become famous by means of the Internet. Internet allows people to reach a narrow audience across the world and so become famous within one or more Internet communities.\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp class=\"ql-align-justify\"\u003E上述中的\u003Cstrong\u003EInternet celebrity \u003C\u002Fstrong\u003E[səˈlebrəti]\u003Cstrong\u003E、blogebrity、cyberstar、online celebrity\u003C\u002Fstrong\u003E都可以用來表示網紅,“\u003Cstrong\u003Ecelebrity\u003C\u002Fstrong\u003E”要比“\u003Cstrong\u003Estar\u003C\u002Fstrong\u003E”更地道!\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp class=\"ql-align-justify\"\u003E另外國外媒體還會用:\u003Cstrong\u003EWeb celebrity\u003C\u002Fstrong\u003E或 \u003Cstrong\u003EWeb Sensation\u003C\u002Fstrong\u003E來表達“網紅”。\u003C\u002Fp\u003E\u003Cdiv class=\"pgc-img\"\u003E\u003Cimg src=\"http:\u002F\u002Fp1.pstatp.com\u002Flarge\u002Fdfic-imagehandler\u002Fdf682dc6-56b9-43ed-894d-174bc4a39b7a\" img_width=\"1200\" img_height=\"800\" alt=\"“網紅和過氣網紅”用英語怎麼說?這翻譯的太到位了\" inline=\"0\"\u003E\u003Cp class=\"pgc-img-caption\"\u003E\u003C\u002Fp\u003E\u003C\u002Fdiv\u003E\u003Cp class=\"ql-align-center\"\u003E例句:\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003EAnna’s first YouTube video went viral and she’s been an Internet celebrity ever since then.\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003EAnna 的第一支 YouTube 影片在網路上爆紅,從那之後,她就成爲了一名網紅。\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003EThis furious Persian has become an web sensation after pictures of him with this cone over his head went viral. \u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003E隨着一張戴着脖圈的波斯貓的照片在網上迅速熱傳,照片中盛怒的喵星人也轉眼成了一隻“網紅”。\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003EHe is a typical Internet celebrity, who has gained a large number of fans online.\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003E他是個典型網紅,在網上收穫了大量粉絲。\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp class=\"ql-align-justify\"\u003E前兩個例句中出現了一個短語:\u003Cstrong\u003Ego viral \u003C\u002Fstrong\u003E在網路上爆紅\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp class=\"ql-align-justify\"\u003Eviral 這個單字本身是指“病毒”,所以 go viral 是形容“像病毒一樣蔓延開來”,用來表示“某人、某篇文或某支影片,在社羣媒體或網路平臺上被人大量分享、點閱而造成轟動”。\u003C\u002Fp\u003E\u003Cdiv class=\"pgc-img\"\u003E\u003Cimg src=\"http:\u002F\u002Fp3.pstatp.com\u002Flarge\u002Fdfic-imagehandler\u002Fa522726c-d544-4600-ab68-c9f93d959b27\" img_width=\"1200\" img_height=\"727\" alt=\"“網紅和過氣網紅”用英語怎麼說?這翻譯的太到位了\" inline=\"0\"\u003E\u003Cp class=\"pgc-img-caption\"\u003E\u003C\u002Fp\u003E\u003C\u002Fdiv\u003E\u003Cp\u003E02、\u003Cstrong\u003E“紅人,寵兒”的英文表達\u003C\u002Fstrong\u003E\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp class=\"ql-align-justify\"\u003E\u003Cbr\u003E\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp class=\"ql-align-justify\"\u003E可以說:\u003Cstrong\u003Eblue-eyed boy\u003C\u002Fstrong\u003E(千萬不要以爲是“藍眼睛的男孩”)\"\u003Cstrong\u003Eblue-eyed boy\u003C\u002Fstrong\u003E是英國英語(非正式用法),意爲“受寵的人”,“紅人”(多用於貶義)。\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp class=\"ql-align-justify\"\u003E當然了,你也可以用“\u003Cstrong\u003Eblue-eyed boy on the Internet\u003C\u002Fstrong\u003E”表示網紅!\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp class=\"ql-align-center\"\u003E\u003Cbr\u003E\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp class=\"ql-align-center\"\u003E例句:\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003EHe's become the boss's blue-eyed boy.\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003E他成爲了老闆跟前的紅人。\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003EShe was the media's blue-eyed boy.\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003E她是媒體的寵兒。\u003C\u002Fp\u003E\u003Cdiv class=\"pgc-img\"\u003E\u003Cimg src=\"http:\u002F\u002Fp3.pstatp.com\u002Flarge\u002Fdfic-imagehandler\u002F0526fe5f-4346-4951-9687-7d741e6154d7\" img_width=\"1200\" img_height=\"796\" alt=\"“網紅和過氣網紅”用英語怎麼說?這翻譯的太到位了\" inline=\"0\"\u003E\u003Cp class=\"pgc-img-caption\"\u003E\u003C\u002Fp\u003E\u003C\u002Fdiv\u003E\u003Cp\u003E03、\u003Cstrong\u003E“過氣網紅”的英文表達\u003C\u002Fstrong\u003E\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp class=\"ql-align-justify\"\u003E翻譯“過氣”這樣口語化的詞彙,可以“解釋性翻譯”。比如你可以說成:a web celeb who's not popluar any more。\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp class=\"ql-align-justify\"\u003E但這樣的翻譯,雖然意思傳達了,卻總感覺少了那麼點“意思”。在英語表達中,有一個現成的說法可以和“過氣”對應。那就是:\u003Cstrong\u003Ehas-been\u003C\u002Fstrong\u003E一個簡單的“現在完成時”就表達了“過氣”。\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp class=\"ql-align-justify\"\u003E《柯林斯詞典》裏是這樣定義的:\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003EIf you describe someone as a \u003Cstrong\u003Ehas-been\u003C\u002Fstrong\u003E, you are indicating in an unkind way that they were important or respected in the past, but they are not now.(如果你把某人稱爲是has-been,那麼你就是在不客氣地暗示那人曾經受人重視和尊重,而如今卻不是了。)\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp class=\"ql-align-justify\"\u003E所以,我們可以看到這樣的新聞標題:\u003Cstrong\u003ETop 100 Has-Been Actors and Actresses\u003C\u002Fstrong\u003E\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp class=\"ql-align-center\"\u003E又比如:\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003EHe is dismissed as a has-been in his profession.\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003E他被認爲是該行業中的過時人物而遭解僱了。\u003C\u002Fp\u003E\u003Ch1\u003E\u003Cstrong\u003E最後:\u003C\u002Fstrong\u003E\u003C\u002Fh1\u003E\u003Cp class=\"ql-align-center\"\u003E如果你想加入有外\u003Cstrong\u003E國人、留學生的社羣(英語角)練口語,搜索公衆號“豎起耳朵聽\u003C\u002Fstrong\u003E”即可加入。\u003C\u002Fp\u003E\u003C\u002Fdiv\u003E"'.slice(6, -6), groupId: '6719622717550625283
相關文章