1

語音講解

打死馬? 來自每日英語 00:00 05:51

2

重點筆記

AmE

常用

口頭禪

to beat a dead horse

【真是白費力氣】

例句:

A:Dad, are you sure we can't get a new computer?

(爸爸,你真的決定我們不再添新電腦了嗎?)

B: No, son. You are beating a dead horse.

(不添,孩子。不要再白費口舌了。)

發音技巧:

/æ/發音時在美音當中會介於/æ/和/a:/之間,把握好其中的尺度和分寸——dad。

/u/在美音中的不同情況下,會有強調的弱化的現象,一定要分場合處理,不可一概而論——you, sure, new, computer。

/n/是一個前鼻音,/ŋ/是一個後鼻音,注意單詞的音標構成一定不要混淆——son。

/e/和/ai/是很多人在單詞拼讀中容易混淆的發音,前者舌頭向前拱起,後者舌頭向後凹陷,這是區別它們的關鍵所在——dead。

句中標紅劃線處需要連讀,標藍處作吞音處理。

由來"To beat a dead horse"出自古羅馬戲劇,在喜劇大師Plautus的劇作裏,主人公狠命抽打一匹已經死掉了的馬,希望能把“它”抽活,繼續爲主人託貨物。可是,馬都已經死掉了,除非有起死回生的能力,否則就是“白費力氣,枉做無用功”。

長按下方二維碼入羣

每天免費收聽一句地道美語

海量英語學習資料0元領取

查看原文 >>
相關文章