【音頻】beat a dead horse,打一匹死馬?No no no~不是這樣
1
語音講解
打死馬? 來自每日英語 00:00 05:51
2
重點筆記
AmE
常用
口頭禪
to beat a dead horse
【真是白費力氣】
例句:
A:Dad, are you sure we can't get a new computer?
(爸爸,你真的決定我們不再添新電腦了嗎?)
B: No, son. You are beating a dead horse.
(不添,孩子。不要再白費口舌了。)
發音技巧:
/æ/發音時在美音當中會介於/æ/和/a:/之間,把握好其中的尺度和分寸——dad。
/u/在美音中的不同情況下,會有強調的弱化的現象,一定要分場合處理,不可一概而論——you, sure, new, computer。
/n/是一個前鼻音,/ŋ/是一個後鼻音,注意單詞的音標構成一定不要混淆——son。
/e/和/ai/是很多人在單詞拼讀中容易混淆的發音,前者舌頭向前拱起,後者舌頭向後凹陷,這是區別它們的關鍵所在——dead。
句中標紅劃線處需要連讀,標藍處作吞音處理。
由來:"To beat a dead horse"出自古羅馬戲劇,在喜劇大師Plautus的劇作裏,主人公狠命抽打一匹已經死掉了的馬,希望能把“它”抽活,繼續爲主人託貨物。可是,馬都已經死掉了,除非有起死回生的能力,否則就是“白費力氣,枉做無用功”。
長按下方二維碼入羣
每天免費收聽一句地道美語
海量英語學習資料0元領取
查看原文 >>