摘要:CATTI翻譯資格考試的動詞,無論從日常生活的衣食住行,還是從動作、運動本身用詞,我們都會接觸到。CATTI翻譯資格考試的動詞,部分來自於我們可能已經熟悉的名詞或形容詞。

翻譯資格水平考試CATTI,這個月正在火熱報名中!還沒來得及的或者還想報名的,趕緊去官網瞭解一下。這是CATTI考試第一次把上半年考試時間改爲六月。2019年翻譯考試報名3月份遲遲沒有消息,直到4月初,各地陸續開始報名。果不其然,翻譯考試從報名到考試,時間爲兩個月左右。

CATTI翻譯資格考試的動詞,叫我怎能不爲所動?

縱觀CATTI,翻譯資格考試的動詞,總會經常出現在各大題型的考題中。本來,大綱詞彙就是爲翻譯資格考試作指導的,但是CATTI的無門檻報考,開足馬力招攬翻譯人才。翻譯確實需要熟悉各行業知識,適應時代和行業發展。CATTI考試也爲英語愛好者帶來更寬廣的道路。

關於CATTI涉及到的學習範疇,大綱要求和基礎詞彙已明確。即使不去做翻譯,在生活和學習方面,用英語走向世界大門,去了解和掌握新的動向和新的知識,基本就可以暢通自如了。尤其是作爲一門外語,已經可以哐啷一聲爲你打開新的世界大門。

CATTI翻譯資格考試的動詞,叫我怎能不爲所動?

CATTI的動詞,有着重要的作用,是詞彙中不可或缺的部分。語言於我們的生活中,動是絕對的,動作相關的詞是必須的,單詞這個類別更是舉足輕重。CATTI翻譯資格考試的動詞,也有它獨特的魅力,好用而且好玩。

CATTI翻譯資格考試的動詞,叫我怎能不爲所動?

按照英語動詞的分類:及物動詞和不及物動詞,大綱的基礎詞彙表已經標明—在漢語註釋之前的詞性。從日常用語來說,我們必須用到動詞。比如敘述一件事,時間、地點、人物、事件,甚至起因、經過、結果,總會用到動詞。當然,最基本的,一個動作就得用到動詞。我們學過的很多單詞,都是動詞或者很多都有動詞的釋義。

就CATTI翻譯資格考試大綱裏面的動詞,我們以CATTI英語三級爲例。

在大綱要求的5000多詞彙中,動詞超過1200個,佔比在25%左右,也就是說,CATTI英語三級考試大綱所要求的詞彙量當中,每4個單詞就有1個動詞,而且含義更多、更廣。所以,作爲相當重要的動詞,我們必須重視起來。

CATTI翻譯資格考試的動詞,無論從日常生活的衣食住行,還是從動作、運動本身用詞,我們都會接觸到。

如今的互聯網時代,政治、經濟等行業領域日新月異,詞彙廣泛,我們按大致類別進行歸納。

1.與衣食住行相關的動詞。包含日常生活喫穿用度等動詞,在不同的時間、做不同的事情,可能不同的動作、行爲等等。

2.與運動、教育、文化等相關的動詞。就運動本身,參加的運動或發起的運動、政黨的競選活動等。比如交流、對抗、批判,各種不同的做法和態度,都由不同的動作組成。

3.與新聞、社會、經濟等相關的動詞。新聞事件、熱點討論,共同關注的世界和國家,不同時期不同的決策和執行。

4.與醫療、科技、工業農業等相關的動詞。爲人類的生生不息,創造更多的可能性。比如醫療技術、藥物研發、工農業發展等等。

5.與旅遊、環保、法律等相關的動詞。旅遊的宣傳和推廣,旅行的出發、途徑和到達。維護生態環境、促進環境自我保護,遵紀守法,措辭飛揚。

CATTI翻譯資格考試的動詞,部分來自於我們可能已經熟悉的名詞或形容詞。那麼,這個捷徑就是:巧用詞性轉換。

翻閱詞彙表的時候,積極搜索你的大腦,這個好像認識,那個好像見過。就像你的同學或者老友,他們可能有些變化,但是你仍然記得輪廓、特徵這些。那麼看到一個單詞,有些是明顯從掌握的名詞或形容詞轉換而來的。那麼,對舊的已掌握單詞,溫故而知新,建議同時查閱相關的那些你已經有印象的單詞。也許去掉某些字母組合,詞性轉換而呈現的單詞,更爲簡易—簡單容易。加上動詞在理解和記憶的時候,容易聯想到動作或思考。

CATTI翻譯資格考試的動詞,你就在我的身邊,總是圍繞着我,時而換件衣裳,時而換個髮型。這樣不離不棄的陪伴,讓我怎能不爲所動?

相關文章