11月17日,

有網友“無感LG9195”在微博@記者,

稱岱廟內一處介紹碑文的標牌有錯別字,

誤將著名愛國詩人

臧克家先生的姓氏“臧”印成了“藏”

19日,記者來到岱廟找到了這個標牌,

發現確實如網友所說,

標牌上誤將臧克家先生的姓氏印成了“藏”。

該標牌位於岱廟西側魯班殿北面牆邊,

上面用中英文介紹了牆壁上

碑文作者的生平和碑文的出處,

其中就有臧克家先生

登泰山時所寫的詩《老黃牛》,

以及臧克家先生的生平。

在岱廟管理處,記者見到了一位倪姓工作人員。對於把臧克家先生姓氏印錯的問題,該工作人員表示:“這個標牌是今年岱廟地質博物館複審的時候立上的,院子裏所有的標牌都是廣告公司統一製作,應該是當時印這個標牌的時候,廣告公司出現了失誤。我們會馬上整改,感謝網友和記者指出這個錯誤。”

20日下午,記者再次來到岱廟,

發現有錯別字的標牌還立在那裏,

工作人員稱已經通知廣告公司,

新的標牌正在製作,

製作完成後會馬上更換。

“文字無小事,

一座城市的文化和品位,

往往由種種細節

和人文關懷折射出來。”

道路指示牌、單位牌匾等

公共服務類文字標識,

更應該嚴肅對待並嚴格規範漢字的使用。

早在9月份的時候

齊魯晚報泰安融媒記者就報道過

關於城市標牌有錯誤的問題

岱嶽區北黃社區宣傳板

四個英文單詞錯了倆

9月17日,記者來到北黃社區找到了該宣傳板,該宣傳板掛在北黃社區服務中心的停車區域,正對着北黃社區服務中心,距離天平街道中心小學不足一百米。宣傳板內容是關愛未成年人,在宣傳板左上角邊上寫着“關愛未成年人”,在這句話下方就是有問題的英語句子。

“Beeter City,Better Lufe”宣傳板上寫着,記者查閱英語詞典,發現“beeter”和“lufe”是兩個不存在的單詞。記者查閱相關資料顯示,正確的句子應該是“better city,better life”,是2010年上海世博會英文主題曲。

記者來到北黃社區服務中心,找到相關負責人反映了該問題,他表示並不知道有這個問題,記者隨後和該負責人一起來到問題宣傳板前,向他指出其中問題。“這些都是委託廣告公司做的,當時拿回來的時候也看了,但是英語咱看不懂,所以就沒有檢查那麼細。”該負責人說,他表示馬上安排人把這個宣傳牌換掉。

對於泰安標牌謬誤頻頻出現

你怎麼看呢?

在留言區和小編互動吧

- END -

壹點情報站 全省300多位記者隨時等你來報料!

小程序

更多泰安新鮮事兒:

一人死亡!溫泉路渣土車與電動車相撞,竟是因爲…

剛剛公示:9.4 萬㎡!岱廟北門的公園廣場這樣建!

粥店、北上高…最新一批規劃公示!有你們村兒嗎?

停產4個月!限產!泰安114家企業錯峯生產名單發佈!

光彩、岱北農貿市場……泰安這16處市場上榜省級文明誠信市場名單!有你常去的嗎?

【岱下隨筆】念奴嬌·汶河懷古

■ 信息發佈 ■ 數字營銷 ■ 輿情服務 ■ 大數據服務

■ 多媒體影像製作 ■ 互聯網+平臺搭建

見習記者/張義錦

編輯/徐盛銀

齊魯晚報泰安融媒出品

新聞熱線☎:0538-6982110

查看原文 >>
相關文章