【原】【NHK新闻精选】纽约股市8日道指大幅上涨
8日のニューヨーク株式市場は大幅に値上がりしました。
据NHK报道,8日,纽约股票市场大幅上涨。
截至8日收盘,纽约股票市场道琼斯工业平均指数较前一天高779.71点,收于23433.57点。道琼斯工业平均指数重回23000点,这是自上个月13日以来的首次。
市場では、ヨーロッパやアメリカでの新型ウイルスの感染拡大の勢いが弱まってきたのではないかという期待があり、値下がりした銘柄を買い戻す動きが先行しました。
市场预计,欧洲和美国等国家的新冠疫情形势可能会缓解,于是出现了先行一步回购下跌的股票的举措。
加えて、取り引き時間中に、アメリカ大統領選挙の民主党の候補者選びで、左派のサンダース上院議員が撤退したことが伝わると、急進的な経済政策が回避されるとして、買い注文が増え、値上がり幅を広げました。
绿色字体:表示人名。
(声明:本期题材选自NHK4月9日上午新闻,中文翻译为“哟哟日语”原创内容,转载请注明出处。中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考与学习用!如有不妥之处,欢迎指正。)
本期词汇
(物の値段や料金が高くなること。)
价格上涨。
(「ダウしきへいきんかぶか」の略語。修正平均株価の代表的なもの。)
(最後に取引された株価。)
日经的平均股价在前一天收盘价8661日元附近有一点小浮动。
(他を圧倒する力)。
势不可当。
(元気・活動力)。
青年劲头大。
〔はずみ〕。
用力过猛一下子跃出了相扑场外。
〔なりゆき;必然的に〕。
时代的趋势不可抗拒。
(弱くなる)
体力衰弱。
(物の値段や料金が安くなること。)
蔬菜降价了。
(種類。)
交易所指定的交易品种。
(商標。)
名牌商品。
(一度売ったものを、また買い取る。)
用卖价买回来。
〔スポーツで、相手より先に点をあげ、先手を取ること。他より先に行くこと。)
走在时代的前头,先行于时代。
〔先立つ。先に行われていること。〕
优先条件。
(商業として、品物を売り買いすること。)
有贸易往来的公司。
(お互いの利益となる物事や条件などを交換すること。)
主流派和反主流派之间有利益往来。
(選ばれる対象となった人。候補。)
提出候选人。
(物事をさけること。危険や面倒を避けること)
推卸责任。
(前と変わらないさま。もとの通りであるさま。)
依然旧态,没有变化。
(のぼること。あがること。)
本期句型
体言+な/用言连体形+のではないか
……的吧,……的吗
该句型(口语形式为「~んじゃないか」)在形式上是疑问句,但实质上一般表示说话者内心认为「たぶん~だろう」(可能是……)也就是说,它是一种为了回避判定预期的表达方式,在日常会话中广泛运用。
还是不要打如意算盘的好。
如果不想做,那就不做好了。
女儿的工作也有着落了,你肩上的胆子也该放下了吧。
其委婉说法是「~ではないでしょうか」。常与「~と思う」搭配使用。