摘要:據國家衛生健康委員會官方網站消息,5月4日0—24時,31個省(自治區、直轄市)和新疆生產建設兵團報告新增確診病例1例,爲境外輸入病例(在上海)。截至5月4日24時,據31個省(自治區、直轄市)和新疆生產建設兵團報告,現有確診病例395例(其中重症病例29例),累計治癒出院病例77853例,累計死亡病例4633例,累計報告確診病例82881例,現有疑似病例2例。

據國家衛生健康委員會官方網站消息,5月4日0—24時,31個省(自治區、直轄市)和新疆生產建設兵團報告新增確診病例1例,爲境外輸入病例(在上海);無新增死亡病例;無新增疑似病例。

Chinese health authority said Tuesday that no new domestically transmitted cases of the novel coronavirus disease (COVID-19) were reported on the Chinese mainland for Monday.


One confirmed case arriving from overseas was reported in Shanghai Monday, the National Health Commission said in its daily report Tuesday.


No new suspected case or deaths related to the disease were reported, according to the commission.

當日新增治癒出院病例87例,解除醫學觀察的密切接觸者710人,重症病例減少4例。

Eighty-seven patients of COVID-19 were discharged from hospitals after recovery Monday on the Chinese mainland.

境外輸入現有確診病例325例(含重症病例5例),現有疑似病例2例。累計確診病例1676例,累計治癒出院病例1351例,無死亡病例。

Of the total imported cases, 1,351 had been discharged from hospitals after recovery, and 325 remained hospitalized with five in severe conditions, the commission said.


No deaths had been reported from the imported cases.

截至5月4日24時,據31個省(自治區、直轄市)和新疆生產建設兵團報告,現有確診病例395例(其中重症病例29例),累計治癒出院病例77853例,累計死亡病例4633例,累計報告確診病例82881例,現有疑似病例2例。累計追蹤到密切接觸者735240人,尚在醫學觀察的密切接觸者7152人。

Altogether 77,853 patients had been discharged from hospitals after recovery by the end of Monday.


As of Monday, 82,881 confirmed COVID-19 cases had been reported on the mainland, and 4,633 people had died of the disease.

31個省(自治區、直轄市)和新疆生產建設兵團報告新增無症狀感染者15例(無境外輸入);當日無轉爲確診病例;當日解除醫學觀察30例(境外輸入4例);尚在醫學觀察無症狀感染者947例(境外輸入94例)。

累計收到港澳臺地區通報確診病例1523例。其中,香港特別行政區1040例(出院900例,死亡4例),澳門特別行政區45例(出院39例),臺灣地區438例(出院334例,死亡6例)。

來源:國家衛生健康委員會官方網站 ***

最新:新增確診1例,爲境外輸入病例

China Daily熱詞訓練營上線啦!

最新:新增確診1例,爲境外輸入病例

相關文章