顯擺〗、〖炫耀〗、〖裝腔作勢〗英語怎麼說?
更多精彩,微信公衆號搜索“華爾街英語”
我們身邊,有這樣的神存在:
愛吹牛、愛炫耀、愛裝
已經懶得diss他們了
還是學點英語吧
那"顯擺"、"炫耀"、"吹牛"
這些表達的英語怎麼說?
NO.1
顯擺、炫耀
show off
=顯擺、炫耀
She only bought that sports car to
show off and prove she could afford one.
她買那輛跑車只是爲了炫耀她能買得起。
flaunt/flɔːnt/
=炫耀
He's got a lot of money but he doesn't flaunt it.
他有很多錢,但從不炫耀。
NO.2
吹 牛
boast/bəʊst/
=自誇,吹噓
Parents enjoy boasting about their
children's achievements.
父母喜歡誇耀子女所取得的成績。
brag/bræɡ/
=吹牛
She's always bragging about
how much money she earns.
她老是吹噓自己掙錢如何如何多。
NO.3
裝腔作勢題
poser/ˈpəʊ.zər/
=裝腔作勢的人
He's such a poser.
他太做作。
put on an act
=裝模作樣(作)
He's just putting on an act to impress the boss.
他做戲只是爲了給老闆看。
查看原文 >>