摘要:听到“You are a lemon”意思是说“你是个柠檬”。这个故事是警惕人们不要“吃不到葡萄就说葡萄酸”, 所以后来就产生“酸葡萄心理”(sour grapes)这个词汇。

柠檬树上柠檬果,柠檬树下只有我

对很多情侣来说,昨日的520

可以说是狂撒狗粮的一天。

然而对与那些单身汪而言,

就是化身“柠檬精”的一天

看着别人齁甜的爱情、

兄弟姐妹暖心的友情,

然鹅现实中你我就只能

默默坐在高高的柠檬山上

——恰(chi)柠檬!(哭唧唧)

“哎呀~酸了酸了!”

“好酸,我柠檬了......”

“啊啊啊啊啊啊啊”

“酸”一字有时也被替换成“柠檬”,是“心里酸溜溜的”这种表达方式的缩略版。

“我酸了”在英语当中是“柠檬精”附体?

还是跟其它水果有关?一起来学习下叭

“我酸了” 用英文怎么说?

“sour grapes” 就是大家所说的吃不到葡萄说葡萄酸。

《伊索寓言》中,有一篇脍炙人口的故事《狐狸和葡萄》,想必大家一定不陌生吧。故事中饥饿的狐狸看见一串串晶莹欲滴的葡萄挂满了枝头。它想尝尝,偏偏就是够不着。最后只好走开,并且自己安慰自己说:“反正那些葡萄都没成熟,还是酸的。”

这个故事是警惕人们不要“吃不到葡萄就说葡萄酸”, 所以后来就产生“酸葡萄心理”(sour grapes)这个词汇。这类人他们被称为“柠檬精”附体。

对于这种人,人们通常都会用一句话来概括:吃不到葡萄就说葡萄酸。

例句:

①I know you really wanted to win that car. That's just sour grapes.

我知道你其实是很想赢得那部车子的, 你只是吃不到葡萄说葡萄酸!

②All he said is only sour grapes.

他说的都是酸葡萄罢了。

③ She didn't think I deserved to win, but I think it's just sour grapes.

她认为我不应该得奖,但我认为她只是吃不到葡萄说葡萄酸。

Lemon

听到“You are a lemon”意思是说“你是个柠檬”?是像柠檬一样酸吗?

事实上,这个句子除了包含“lemon”这个单词之外,它的意思几乎跟柠檬没有半毛钱关系。

lemon不止是柠檬

"a lemon"这个短语更多的时候是指无用的、不值钱的东西也延伸为无用的人。

例句:That car is a lemon.

那辆小汽车不值钱。

lemon其他含义

lemon还有荒谬,不可思议的意思。

例句:The answer's a lemon.

这个答案太荒谬了。

buy a lemon是买个柠檬?

当然不会是这么简单!“buy a lemon”的意思是买到假货,买回来就坏了的东西(一般指汽车、自行车等交通工具)。

例句:The car I bought last year be sure a lemon !

去年我买的汽车确实是个假货!

怎么样?是不是再也不敢直视柠檬了?

英语中还有很多关于水果的俚语:

bad apple

bad apple不是坏苹果,而是坏人的意思。

例句:

The boy was a bad apple so I broke up with him.

那个男孩是个烂人,所以我和他分手了。

a bowl of cherries

A bowl of cherries不是一碗樱桃,而是指乐事,美事。

例句:

Unfortunately life is not a bowl of cherries and you have to work hard for your living.

遗憾的是生活不是舒适和享受,你必须为生活而奋发工作。

You're a peach!

它的意思不是说你是一个桃子,真正的意思是:“你真好啊!”

= You're so kind.

=You're so nice.

例句:

Thanks for helping! You're such a peach!

谢谢你帮忙,你真好啊!

以上这些与水果有关的俚语你都学会了吗?

相关文章