摘要:5月30日,豆瓣讀書會特邀文學愛好者西湘來到讀書會第十七期,走近《海上花》,共同探索這部讓張愛玲甘願爲之奉獻十多年光陰的“巨坑”奇作究竟有何獨特魅力。原標題:豆瓣讀書會Vol.17|張愛玲甘用十餘年譯註的《海上花》,是如何用“平淡”掀起“波濤”的。

原標題:豆瓣讀書會Vol.17|張愛玲甘用十餘年譯註的《海上花》,是如何用“平淡”掀起“波濤”的?

2019年6月15日開幕的上海電影節上,由侯孝賢導演的電影《海上花》修復重映,消息一出,便一票難求。除了名導與技術的加持之外,這部電影翻拍的原著《海上花列傳》實在是聲名顯赫。

《海上花列傳》,是一部誕生於清末的吳語小說。然而,它不僅不因語言的高門檻而被埋沒,反而讓許多名家大師青睞有加——從魯迅、胡適再到張愛玲。他們無不陷入《海上花列傳》看似平淡又暗含波濤的故事中:明明是發生在青樓楚館中的故事,情節裏卻不帶什麼淫穢奸邪;平淡的敘述之中,卻有着更加深邃的內核……

張愛玲,更爲這個圍繞上海妓院而展開的故事傾心,竟甘願爲它付出十餘年心血進行譯註,只爲把它推向國語讀者和英文讀者。

張愛玲贊《海上花列傳》,愛《海上花列傳》,更懂《海上花列傳》。在她看來,《海上花列傳》似乎和《紅樓夢》一脈相承:雖然情節起伏不大,在平淡自然的敘述之中,卻有着深刻的人物刻畫。

她甚至曾這樣評價道:“(中國的小說)發展到《紅樓夢》是個高峯,而高峯成了斷崖。但是一百年後倒居然又出了個《海上花》。

魯迅先生稱讚《海上花》“平淡而近自然”。這是文學上很不易做到的境界。

——胡適

張愛玲語譯《海上花列傳》,與她撰寫《紅樓夢魘》一樣,可以理解爲文學成就之後的追根尋源,她的文學的根是牢牢紮在中國文學史上的。

——止庵

作爲一部方言奇作,《海上花列傳》是如何在“使人嘴裏淡出鳥來”般的平淡敘述中,道盡浮華和落寞的?它又是怎樣俘獲張愛玲的芳心,使她甘願花費十多年時間進行譯註的?而張愛玲又是如何窺見它的深邃,挖掘出浮華中深藏的“情”的?

海上花

(海上花開 & 海上花落)

豆瓣評分8.8

韓邦慶的《海上花列傳》是一部描寫清末上海妓院日常生活的長篇小說。書中人物對話全用蘇州方言,生動活潑,開創了方言小說的先河。作者以看似不動聲色的筆墨,描寫了當時貧富懸殊、貴賤分明的社會生活畫面。

張愛玲將《海上花列傳》視作《紅樓夢》之後傳統小說的又一座高峯,推崇備至。爲了去除書中的吳語對白對讀者造成的障礙,她將之盡數譯爲國語本,分爲《海上花開》《海上花落》兩輯,合稱《海上花》

5月30日,豆瓣讀書會特邀文學愛好者西湘來到讀書會第十七期,走近《海上花》,共同探索這部讓張愛玲甘願爲之奉獻十多年光陰的“巨坑”奇作究竟有何獨特魅力。精彩盡在本週六的豆瓣讀書會,期待你的參與~

分享嘉賓

西湘

西湘,80後,精神雲南人,肉身湖南人,辣椒與肉愛好者,《海上花》安利局終身志願者。出版作品《只怪衆生太美麗》、《桃花釀》等。

活動時間

2020年5月30日(週六)19:00

活動地點

線上微信羣

活動價格

8元/人

報名方式

如報名後未成功入羣

請聯繫瓣課君(微信號:bankejun1)處理

給我片刻時光,

贈你一瓣思量。

一時瓣課,

期待與你在雲端浪漫相聚。

相關文章