其實很多人不知道,航天這個名字是錢學森給命名的,它的英文原文是Space,英文已是是空間,但是這樣的解釋給人感覺空洞洞的,讓人無法將其與太空遨遊相聯繫起來,於是錢學森提出,將其解釋爲航天。很快,有關於“航天”一詞就在世界科研界流傳開來。並且被絕大多數科學家所接受和認可,因爲簡單,好記,且十分形象。

後來在航天的基礎上又衍生出很多新的詞彙,比如說航空、航天飛機、等等。錢學森曾表示,航空表示的是在大氣層內飛行,航天代表在太陽系中飛行,如果要飛出太陽系,飛出銀河系,這時候該叫什麼名字呢?他認爲,這時候可以稱之爲“航宇”。雖然人類目前還沒有做到這一步,但是相信隨着科技的不斷進步,實現航宇的這一天遲早會到來的。

1991年,錢學森寫信給主管科技名詞審定的錢三強,在信中他尊稱錢三強爲錢老師,對幾個科學界的名詞解釋提出了自己的見解。但是錢學森提出的一些見解也並非全都被採用,比如說如“black hole”,按照英文翻譯過來那就是黑洞的意思。

但其實我們知道黑洞它並非是一個洞,而是一個引力強大到連光都無法逃脫的行星。所以說黑洞的話,往往會給人造成誤解。所以錢學森提議將其命名爲“陷光星”。但是不知道因爲什麼原因,這個提議並未被採納。所以至今人們都只是用黑洞這個詞語。

相關文章