《天官賜福》動畫終於如約而至,在剛剛出來的那幾分鐘的時間裏,一度衝上了播放平臺的搜索榜榜首,由此可見到底是有多少原著讀者對這部動畫持以深刻的期待。

想必很多原著讀者都迫不及待地看完了出來的那兩集,我專門提了一個問題:看了《天官賜福》動畫沒有?你看完之後的感觸是什麼?

其實很多影視改編作品,出現褒貶都是可以理解的,畢竟不同的觀衆有不同的看法,有些改編符合讀者口味那麼就說拍得好,不符合口味便說拍得不好,都是可以理解的。

但是對於《天官賜福》動畫來說,卻出現了一個相當奇怪的現象,根據讀者的留言來看,看到的都是誇讚的,很少有人批評這部動畫製作得不好。

比如千況醉夢:一個字,美,畫風真好,花憐那CP感好強,風信和慕情好帥啊。

又比如湘雲醉:畫風超仙!很有意思,憐憐好可愛,花花邪笑我可以。

動畫版本的劇情基本上是符合原著的,因此前兩集的主要劇情是圍繞花城扮新娘引鬼新郎出現那一劇集。

很多細心的讀者發現了一個細節,那就是製作方出現了一個很明顯的錯誤,在《天官賜福》動畫的字幕上面,本來是鬼新郎的字幕,直接變成了詭新郎。

也就是說將“鬼”變成了“詭”,雖然說這兩個字讀音完全一樣,但是所要表達的意思卻是有着天差地別的差異的。

如果只是一處出現這樣的錯誤倒也情有可原,但是凡是有鬼新郎出現的地方,都被替換成了詭新郎,這就讓一些讀者感到有一些莫名其妙了,甚至一度懷疑自己讀的原著是盜版。

爲什麼鬼新郎變成了詭新郎?其實主要是製作方考慮到《天官賜福》動畫的大部分受衆是學生,年紀太小,可能會帶來不好的影響。而且帶有“鬼”字未免有一些封建迷信,所以製作方在考慮了這些因素的基礎之上,將鬼新郎改成了詭新郎。

其實出現這樣的情況並不是第一次,早在之前,《魔道祖師》動漫也做出了這樣的修改。

看過《魔道祖師》動漫的讀者都應該記得動漫之中有“詭道”這樣一個說法,其實在原著當中並不是詭道,而是鬼道,至於爲什麼要進行這樣的修改,其實與《天官賜福》動畫的原因是一樣的。

當然,這樣一個小小細節的改動,根本就無傷大雅,對於大多數原著讀者來說,這部動畫無論是從畫風還是配音來看,都是接近完美的存在。

相關文章