“我到現在還不能接受廣寧大姐已經離開了我們,她永遠都是我最好的夥伴。”著名語言表演藝術家喬榛哽咽地對記者說道。11月30日下午,由上海電影家協會、上海電影譯製廠聯合舉辦的紀念著名配音表演藝術家劉廣寧的活動在上海文藝會堂舉行,劉廣寧生前的好友共訴與她的往事,與影迷們一道追思這位“銀幕後的公主”。

《生死戀》《魂斷藍橋》《絕唱》《苔絲》……上世紀七八十年代,擁有優美嗓音和流暢語言的劉廣寧在一批譯製片中塑造了無數讓人印象深刻的聲音形象,她參與配音的中外影視片(劇)約千部,曾獲第五屆《大衆電視》金鷹獎最佳女配音演員獎,其參與配音的影視片及錄製的廣播電視文藝作品多次獲文化部優秀影片獎、中國電視劇飛天獎和白玉蘭獎。今年6月,劉廣寧在上海逝世,享年81歲。

“無論是在生活上,還是在創作當中,她都會像一個大姐姐一樣給予我很多啓迪。”與劉廣寧合作過不少作品的喬榛在現場表示。當年從上影演員劇團初到上海電影譯製廠,喬榛一度無法適應這份工作,劉廣寧的一席話點醒了他:“我們在話筒面前應該去說,不是讀,也不是念,而且是非常自然的去說角色的話,你應該把自己的狀態融入到你所配音的規定情境中去,跟這個角色同呼吸共脈搏。”此後,喬榛便一直遵循着這條準則,譯製配音工作逐步邁上了正軌。

著名作曲家陳鋼與劉廣寧是幾十年的老友,《魂斷藍橋》和《葉賽尼亞》中的插曲是兩人共同的所愛,他們也曾經多次用鋼琴和朗誦的組合來詮釋經典的影視形象。“在中國熒幕上一片荒蕪時,上譯廠突然橫空出世,《佐羅》來了,《簡·愛》來了,洋貴人、洋大人、洋少爺、洋小姐們全來了,而且說着一流流利的中國話來了,”陳鋼說道:”劉廣寧的聲音就是其中一道永不消失的聲波,見證了中國電影史上配音藝術的高峯。”

“我相信她是飛走的,就像一隻夜鶯,一隻百靈鳥,趁着夏季的暖風,念着劇中的臺詞,遨遊在山川、大海,吟誦着走的,相信她飛往另一個世界,繼續她的藝術創作。”演員斯琴高娃特意錄製視頻,表達對藝術家的懷念。

劉廣寧生前總會提起譯製片的黃金年代,懷念當時精益求精的譯製流程,而告慰老藝術家的最好方式便是再塑經典。據上譯廠廠長劉風透露,上譯廠日前完成了新版《尼羅河上的慘案》的譯製工作,沒有采用當下流行的“單收”模式,而是重拾遺風,翻譯、初對、復對、排練、配音、補戲等流程一個不落,代表了上譯廠和國內最高的譯製水準。

作者:王筱麗

現場圖:祖忠人 攝

編輯:陳熙涵

相關文章