2021第一个“瓜”|黄晓明:baby不是小三!
特朗普支持者强闯国会与警察激战
应届生拒绝996被申通快递辞退
瑞幸多位高管联名要求罢免现任董事长
陈凯歌举报多位吐槽他的视频创作者及其内容
全国多地倡议就地过年
除了这些企事业的事情,我们还比较关注的事就是娱乐圈了,2021的娱乐圈第一大瓜当属黄晓明与baby,当baby发完推文,否认自己是小三后,黄晓明以迅雷不及掩耳盗铃之势也发文回应:baby不是小三,要保护家人的安全。
怎么说,自从有了互联网,热点事件的传播速度越来越快,网友们也都很活跃的参与其中,发表观点,或者是站在一定的点来指责某些人,俨然自己很厉害的样子,对于这样子的人,都有一个称呼,那就是“吃瓜群众”。
身为吃瓜群众的一员,你们知道这个词最初来源于哪里吗?吃瓜群众用英语又该怎么 说呢?今天就和小天一起来看看吧!
“吃瓜群众”一词 的来源
一开始在论坛中,经常有人发言讨论一些问题,后面就一堆人围观,此时就会形成如下面的刷屏:“前排出售瓜子”,“前排吃瓜子”,“前排吃瓜”,“吃瓜群众”,“不明真相的吃瓜群众”。
吃瓜群众们一般对事实真相保持围观的态度,对网络八卦极其敏感,积极参与热点新闻的传播和评论过程。在如今的信息时代,各种大瓜小瓜层出不穷,吃瓜群众对于舆论风向也起到了极大的影响。
每次一旦出现某个明星出轨了、某个明星离婚了,某地出现耸人听闻的热点事件,各路的“吃瓜群众”都会齐集来围观。那“吃瓜群众”这种生动形象的网络用语用英文怎么表达呢?
“吃瓜群众”的相关英文表达
有人把“ 吃瓜群众 ”翻译成“ eat watermelon ”
但其实,“吃瓜群众”中的“瓜”,实际上是“瓜子”的意思。
现在“瓜”的意思已经成为:八卦事件、热点新闻或别人的隐私
英文中,“瓜(八卦)”的英文表达是 gossip;不过大家也喜欢用 tea 表示“瓜”,“吃瓜” 可以用 spill the tea。
例句:
It's time to spill the tea.
吃瓜时间到。
What tea do you have?
你有啥瓜?
I have tea on Mike.
我有关于Mike的瓜。
吃瓜群众的其他英文怎么说?
1、onlooker/bystander/spectator
这几个词都可用来指“旁观者”,指一般性的围观,属于没有明显褒贬色彩的中性词,单纯指作为旁观者、持有看客心态的吃瓜群众,也就是哪里热闹往哪走、哪里有事往哪儿看的人。
bystander = onlooker
= someone who watches what is happening without taking part
旁观者,局外人,看热闹的人
例句
A crowd of onlookers had gathered at the scene of the accident before the police arrived.
在警察到来之前,一群旁观者已经围聚在事故现场。
2、rubberneck/rubbernecker/gawker
rubberneck v. 伸长脖子观看/围观
rubberneck最初指游客,后来指载着游客观光游览的车辆。由于车上的游客往往伸长脖子,因此这种观光又被叫做the rubbernecking tours,后来就用该词指伸长脖子的好奇看客,尤其是开车围观交通事故的过路司机。
rubberneck = rubbernecker n. 围观者;吃瓜群众
At noon the sidewalks are crowded with rubbernecks.
到中午的时候,人行道上都挤满了围观者。
gawker则指伸长脖子呆看的人,具有更强的贬义色彩。在翻译具有明显贬义的吃瓜群众时,可以使用这几个词。
例句:
The traffic was bumper-to-bumper because of rubbernecking.
交通拥堵不堪,都是因为人们爱看热闹。
3、netizens/Internet users
大多数时候,我们所说的吃瓜群众指的是活跃的网民,这时可以直接使用网民来进行翻译,国外媒体就经常使用这种表达,比如美国媒体曾报道说傅园慧赛后的采访赢得了吃瓜群众的心(won over Chinese netizens' hearts)。由于很多吃瓜群众来自微博,因此新闻中也会使用weibo users的表达方式。
例句:
Netizens responded with thousands of comments after a reporter uploaded the news with a photo.
在记者上传了这条新闻的图片之后,网友们留下了数千条评论。
A third of all Internet users thinks that virtually every website poses a potential security threat.
三分之一的网民认为几乎每个网站都存在潜在的安全威胁。
4、 the people who are kept in the dark / unaware of the truth 不明真相的群众
强调被蒙在鼓里,搞不清楚状况。
to be kept in the dark: to deliberately not be informed about something.
释义:被刻意隐瞒某些事情
5、 audiences - 观众,看戏的
强调一群人聚在一起围观(人在做,吃瓜群众在看)。
学会了吗?下次吃瓜时记得想想这些有关“吃瓜”的英文表达,吃瓜的同时也要记得学习英语哦~另外提醒大家:理性吃瓜,不要在不明真相的时候跟风传播谣言。