2021第一個“瓜”|黃曉明:baby不是小三!
特朗普支持者強闖國會與警察激戰
應屆生拒絕996被申通快遞辭退
瑞幸多位高管聯名要求罷免現任董事長
陳凱歌舉報多位吐槽他的視頻創作者及其內容
全國多地倡議就地過年
除了這些企事業的事情,我們還比較關注的事就是娛樂圈了,2021的娛樂圈第一大瓜當屬黃曉明與baby,當baby發完推文,否認自己是小三後,黃曉明以迅雷不及掩耳盜鈴之勢也發文回應:baby不是小三,要保護家人的安全。
怎麼說,自從有了互聯網,熱點事件的傳播速度越來越快,網友們也都很活躍的參與其中,發表觀點,或者是站在一定的點來指責某些人,儼然自己很厲害的樣子,對於這樣子的人,都有一個稱呼,那就是“喫瓜羣衆”。
身爲喫瓜羣衆的一員,你們知道這個詞最初來源於哪裏嗎?喫瓜羣衆用英語又該怎麼 說呢?今天就和小天一起來看看吧!
“喫瓜羣衆”一詞 的來源
一開始在論壇中,經常有人發言討論一些問題,後面就一堆人圍觀,此時就會形成如下面的刷屏:“前排出售瓜子”,“前排喫瓜子”,“前排喫瓜”,“喫瓜羣衆”,“不明真相的喫瓜羣衆”。
喫瓜羣衆們一般對事實真相保持圍觀的態度,對網絡八卦極其敏感,積極參與熱點新聞的傳播和評論過程。在如今的信息時代,各種大瓜小瓜層出不窮,喫瓜羣衆對於輿論風向也起到了極大的影響。
每次一旦出現某個明星出軌了、某個明星離婚了,某地出現聳人聽聞的熱點事件,各路的“喫瓜羣衆”都會齊集來圍觀。那“喫瓜羣衆”這種生動形象的網絡用語用英文怎麼表達呢?
“喫瓜羣衆”的相關英文表達
有人把“ 喫瓜羣衆 ”翻譯成“ eat watermelon ”
但其實,“喫瓜羣衆”中的“瓜”,實際上是“瓜子”的意思。
現在“瓜”的意思已經成爲:八卦事件、熱點新聞或別人的隱私
英文中,“瓜(八卦)”的英文表達是 gossip;不過大家也喜歡用 tea 表示“瓜”,“喫瓜” 可以用 spill the tea。
例句:
It's time to spill the tea.
喫瓜時間到。
What tea do you have?
你有啥瓜?
I have tea on Mike.
我有關於Mike的瓜。
喫瓜羣衆的其他英文怎麼說?
1、onlooker/bystander/spectator
這幾個詞都可用來指“旁觀者”,指一般性的圍觀,屬於沒有明顯褒貶色彩的中性詞,單純指作爲旁觀者、持有看客心態的喫瓜羣衆,也就是哪裏熱鬧往哪走、哪裏有事往哪兒看的人。
bystander = onlooker
= someone who watches what is happening without taking part
旁觀者,局外人,看熱鬧的人
例句
A crowd of onlookers had gathered at the scene of the accident before the police arrived.
在警察到來之前,一羣旁觀者已經圍聚在事故現場。
2、rubberneck/rubbernecker/gawker
rubberneck v. 伸長脖子觀看/圍觀
rubberneck最初指遊客,後來指載着遊客觀光遊覽的車輛。由於車上的遊客往往伸長脖子,因此這種觀光又被叫做the rubbernecking tours,後來就用該詞指伸長脖子的好奇看客,尤其是開車圍觀交通事故的過路司機。
rubberneck = rubbernecker n. 圍觀者;喫瓜羣衆
At noon the sidewalks are crowded with rubbernecks.
到中午的時候,人行道上都擠滿了圍觀者。
gawker則指伸長脖子呆看的人,具有更強的貶義色彩。在翻譯具有明顯貶義的喫瓜羣衆時,可以使用這幾個詞。
例句:
The traffic was bumper-to-bumper because of rubbernecking.
交通擁堵不堪,都是因爲人們愛看熱鬧。
3、netizens/Internet users
大多數時候,我們所說的喫瓜羣衆指的是活躍的網民,這時可以直接使用網民來進行翻譯,國外媒體就經常使用這種表達,比如美國媒體曾報道說傅園慧賽後的採訪贏得了喫瓜羣衆的心(won over Chinese netizens' hearts)。由於很多喫瓜羣衆來自微博,因此新聞中也會使用weibo users的表達方式。
例句:
Netizens responded with thousands of comments after a reporter uploaded the news with a photo.
在記者上傳了這條新聞的圖片之後,網友們留下了數千條評論。
A third of all Internet users thinks that virtually every website poses a potential security threat.
三分之一的網民認爲幾乎每個網站都存在潛在的安全威脅。
4、 the people who are kept in the dark / unaware of the truth 不明真相的羣衆
強調被矇在鼓裏,搞不清楚狀況。
to be kept in the dark: to deliberately not be informed about something.
釋義:被刻意隱瞞某些事情
5、 audiences - 觀衆,看戲的
強調一羣人聚在一起圍觀(人在做,喫瓜羣衆在看)。
學會了嗎?下次喫瓜時記得想想這些有關“喫瓜”的英文表達,喫瓜的同時也要記得學習英語哦~另外提醒大家:理性喫瓜,不要在不明真相的時候跟風傳播謠言。