日漫NANA海內翻拍,一怕標準不外審,二怕赴《網球少年》《安家》後塵

悄無聲息,網上發佈了一張麥克風圖樣的海報主題是NANA,瞬時就引來了熱議。原來,矢澤愛老師的漫畫《NANA》要有中國版了,想想上一次影視化仍是2006年,真是讓人懷念啊。

看奼女漫的朋友肯定都或多或少看過、聽過矢澤愛的作品,尤其是這本《NANA》,講述了兩個發音都是NANA,一個叫娜娜,一個叫奈奈的女孩相互間的故事。這部漫畫即將改編成國劇,不由讓人想到了前車之鑑——彭昱暢主演的《網球少年》,以日本動畫《網球王子》改變的電視劇,槽點滿滿,

日作落腳中國,味道怎麼都不是那個味道。

前車之鑑,不能不三思

就亞洲而言,翻拍別國作品,轉爲本國作品需要能力和接地氣。就中日韓來看,韓國翻拍《步步驚心》,有李準基主演,依舊撲街;日韓翻拍《我可能不會愛你》,水花三兩下。

而在海內,去年大熱的《安家》也是翻拍的日劇《買房子的女人》。日版中景子飾演的女主爲了賣房子,能力十足,成績亮眼。回身看孫儷,幾回賣房故事都上了熱搜,被罵了情節不合理、和現實生活脫節等。儘管有孫儷和羅晉等演技加成,但是確實是熱度夠、但是口碑參半。

漫改爲國劇,確實不被看好。大家也害怕,拍一部毀一部。

標準掌握上:過審肯定變味

矢澤愛的作品,《NANA》、《天堂之吻》都很經典,粉絲衆多,無論是本城蓮仍是喬治,都是大家心目中的致命吸引,也想成爲他們口中的高嶺之花。

但是不得不說,漫畫劇情好看,人物吸引人,但是標準確實很難過審。由於青春期的男女,追逐夢想的同時也是情感充沛,在矢澤愛的作品中,也有許多男女之間通過接觸相互安慰、相互表達的畫面,這些都很難在國劇中表達,拍這些,肯定不好過審;而不拍,情感的慰藉拿捏也考驗編劇功力。

作品本身而言,立意仍是勵志的

日本人喜歡有韌勁的人,這一點從他們的片子、電視劇作品中就可以窺見。而《NANA》這部作品中的兩個NANA,一個追逐自己的音樂夢,一個渾噩但是韌勁足。兩個人在一起,共同生活在707,也是相互的增補和慰藉。看着彼此,就像看着平行時空中另一個可能的自己,過着和現在截然不同的生活。

這樣的作品誰又能不好奇,不喜愛呢!

相關文章