“你過獎了”用英語怎麼說?拜訪朋友這些口語很實用!
摘要:## “不客氣”還可以這麼說:。##“過獎了”真的是用“I’m so flattered” 嗎。
## “邀請別人到家裏來…” 用英語怎麼說?
例句: Hey, thanks for inviting us over for dinner this weekend.
你和native speaker之間就差了一個小詞:
小詞1:
邀請別人,大多數人知道用:invite
但卻不會說invite…over
邀請別人到家裏來(用餐,聚會,聊天, 打牌…), 有兩種說法:
invite someone over (for something)
=have someone over (for something)
Let’s invite Johnny and Amy for cards.
我們邀請約翰尼和艾米來家裏打牌吧。
{!-- PGC_COLUMN --}Thanks for having me over for the party. I really enjoyed it.
謝謝你邀請我過來參加派對, 玩得真開心。
小詞2
Come in VS Come on in
Come in 進來
Come in 比較正兒八經,嚴肅,比如你去老闆辦公室, 他會說:come in.
Come on in: 快進來,進來
更隨和, 立馬讓人有賓至如歸的感覺, 一般去別人家裏, 主人爲了顯示友好會說:Come on in.
##怎麼用英語誇別人家很溫馨?
F: Oh, what a lovely home you have. I love the furniture.
B: Thank you. We’d like to call it home.
What a lovely home (you have).
好溫馨的家呀!
怎麼回覆,看好了:
We’d like to call it home.
這只是個居家的地方啦。
*這是一句主人自謙的話, 目的是強調這是一個“家”, 不要看其他方面。
Wow, your home looks like a palace. 你的家看起來跟皇宮一樣。
Thanks, we’d like to call it home. 謝謝, 不過是一個居家的地方啦。
##“過獎了”真的是用“I’m so flattered” 嗎?
回覆別人的誇獎,大多數國內學生會說:
I’m so flattered. 哪裏哪裏。
就像我們誇外國人,他們說“哪裏哪裏”總覺得怪怪的。
Native speaker會說:
You’re exaggerating. 太過獎了,你又在誇張了。
*exaggerate是“誇張”的意思, 表明其實自己沒有那麼好, 是你說得比較誇張而已。
You’re looking 10 years old younger in this skirt.
你穿上這條裙子年輕了十歲。
You’re exaggerating.
太過獎了。
##除了“Me too”還可以用這麼說表示同感
除了上次學的Same here,
還可以說:
Likewise: 我也是, 你也一樣
怎麼用:
Nice to meet you. 很高興見到你。
Likewise. 我也是。
當別人誇你,你也想同樣誇讚ta時:
You have such a good taste.你真有品位。
Lisewise. 你也一樣。
You did a good job. 幹得不錯啊。
Likewise! 你也一樣啊!
如果是“消極的同感,同病相憐”時, 可以說:
I’m in the same boat. 我也是。
I lost my job. 我丟工作了。
I’m in the same boat. 我也是。
## “不客氣”還可以這麼說:
(It’s) My pleasure. 不客氣
Happy to help. 不客氣。
*意思是“我很樂意這麼做””我很高興幫忙”
Thank you so much.非常謝謝你。
My pleasure. 我的榮幸。