摘要:石室拭,施氏始试食是十狮尸。施先生时常到市场上去看狮子。

中国的汉语文化博大精深,各个时代都诞生过代表性的语言艺术形式,如先秦散文、汉赋、唐诗、宋词、元曲、明清小说等等,留下众多的千古名篇。

其中有些高手,在文学创作之余,也喜欢玩玩文字游戏,比如苏东坡擅长写回文诗,写一首诗,顺着读也是诗,倒着读也是诗,令人叹为观止。

而今天介绍的这篇奇文,也算是把文字游戏玩到了极致,不信您跟我一起来看看。

《施氏食狮史》原文

石室诗士施氏,嗜狮,誓食十狮。施氏时时适市视狮。十时,适十狮适市。是时,适施氏适市。施氏视是十狮,恃矢势,使是十狮逝世。氏拾是十狮尸,适石室。石室湿,氏使侍拭石室。石室拭,施氏始试食是十狮尸。食时,始识是十狮尸,实十石狮尸。试释是事。

这篇文字,标题加原文一共101个字,全部是用“shi”这个音,这样的文字被称为“同音文”。

创作这篇奇文的,是我国著名学者、语言学家、音乐家赵元任。

《施氏食狮史》译文

石屋里住着个诗人姓施,喜欢吃狮子,发誓要吃十头狮子。施先生时常到市场上去看狮子。这天十点钟,恰好有十头狮子到了市场。这时候,恰好施先生也到了市场。施先生看到这十头狮子,凭借弓箭的威力,使这十头狮子死亡。先生拾起这十具狮尸,回到石屋。石屋很潮湿,先生命令仆人擦拭石屋。石屋擦好后,先生开始试吃这十具狮尸。吃的时候,才发现这十具狮尸,实际是十头石狮子。请尝试解释这件事。

怎么样,跟你理解的一样吗?原文读不太懂,主要是“适”、“是”这些字的古今意义发生了很大变化,“适”除“合适”的意思外,还有“正好”、“到达”等意思,“是”则有“这个”“这些”的意思,知道了这些,回去再读,是不是就明白多了?

对此你有什么感悟吗?

相关文章