(原標題:張文宏新著尋找譯者有了下文!英文版下月面世,13人翻譯團隊剛聚齊)

華山醫院感染科主任張文宏教授新著《2019冠狀病毒病——從基礎到臨牀》日前由復旦大學出版社出版。張文宏教授及其團隊將該書版權無償授予出版方,將向西班牙、意大利、伊朗等國提供免費版權,這個消息一度登上微博熱搜,累計閱讀量5400萬。

3月27日,復旦大學出版社官微發佈了張文宏教授新書海外翻譯出版招募令,向全社會招募翻譯志願者,引發社會廣泛關注。

640.jpeg

後續情況如何?

4月9日晚上,13人英文版翻譯志願團隊正式成立。

經反覆溝通和比較,最終確定世界科技出版公司(World Scientific)爲英文版合作出版社。這是亞太地區規模最大的英文科技出版公司和全球頂尖的學術出版機構之一, 已出版關於中國研究的英文專著、編著和期刊500多種。

今天,復旦大學出版社黨委書記、董事長嚴峯博士與世界科技出版公司主席、總編潘國駒博士正式在兩地“雲簽約”。

該書英文版計劃於4月17日完成全書翻譯。4月底完成專家審校,同時交付世界科技出版公司。5月份正式出版。

全書共26章,由於時間緊迫,故選定13名譯者合作翻譯,每位成員負責翻譯兩章。

640-3.jpeg厚厚一沓英文版試譯稿

出版社收到的606封志願翻譯者的自薦及試譯稿郵件中,翻譯的語種包括了英語、法語、意大利語、波斯語、西班牙語、印度語、朝鮮語、日語、俄語、越南語、德語、阿拉伯語、葡萄牙語、西里爾蒙古語、巴基斯坦語、羅馬尼亞語等語種,與聯合國教科文組織合作出版的《信使》雜誌還向復旦大學出版社發來世界語版合作意向。

志願者們除來自中國,還有來自埃及、澳大利亞、德國、法國、韓國、美國、日本、新加坡、伊朗、意大利和越南等世界各國。自薦郵件中,在讀大學生、研究生佔總志願者的三成;職業爲醫生、有從醫經歷或者在讀醫學生佔10%;此外還有專職譯者或在校教師等。志願者中不乏在復旦求學的留學生、復旦校友,或者與復旦有淵源的社會各類人士。

640-2.jpeg

其他語種正在聯繫意大利博洛尼亞大學孔子學院等。西班牙、埃及和羅馬尼亞等志願團隊正在聯繫當地出版社資源。復旦大學出版社正積極聯繫市外辦和疫情比較嚴重國家的駐中國領事館,邀請他們推薦翻譯人才、提供相關幫助,並在第一時間給他們寄送樣書。

據悉,法文和西班牙文試譯稿已進入匿名評審階段。

netease 本文來源:文匯客戶端 責任編輯:韓佳鵬_NN9841
相關文章