摘要:Allein in Berlin demonstrierten nach Veranstalterangaben rund 40.000 MenschenMenschen für bezahlbaren Wohnraum und gegen Verdrängung durch steigende Mieten, andere Beobachter zählten 20.000. Die Demonstranten marschierten vom Alexanderplatz im Stadtteil Mitte nach Kreuzberg. Ein Bündnis von Mietervereinen und Initiativen hatte unter dem Motto "Gemeinsam gegen Verdrängung und Mietenwahnsinn"zu einem bundesweiten Aktionstag aufgerufen.。SPD-Chefin Andrea Nahleslehnte in einem Interview Enteignungen als Instrument gegen Mietenexplosion und Wohnungsnot ab. Sie verstehe die "Wut auf Wohnungskonzerne, die jeden Cent aus Mietern rauspressen wollen", sagte die Politikerin der "Bild am Sonntag".。

Hey~

我们又见面啦~

这周过的好吗?

2019.04.08

德国柏林万人聚集游行

以抗议疯狂上涨的房价

Zehntausende protestierten gegen hohe Mieten

In großen Städten steigen die Mieten in atemberaubenden Tempo. Gegen den "Mietenwahnsinn" zogen Demonstranten in mehreren deutschen Städten auf die Straße. Eine Initiative in Berlingeht noch weiter.

德国各大城市房价“一路飙升”。多地都爆发了抗议高房价的示威游行活动。柏林的示威游行仍在继续。

Allein in Berlin demonstrierten nach Veranstalterangaben rund 40.000 MenschenMenschen für bezahlbaren Wohnraum und gegen Verdrängung durch steigende Mieten, andere Beobachter zählten 20.000. Die Demonstranten marschierten vom Alexanderplatz im Stadtteil Mitte nach Kreuzberg. Ein Bündnis von Mietervereinen und Initiativen hatte unter dem Motto "Gemeinsam gegen Verdrängung und Mietenwahnsinn"zu einem bundesweiten Aktionstag aufgerufen.

仅在柏林一地的示威游行这就多达4万人。街道上的旁边人群总计达2万人。游行队伍从亚历山大广场出发,经过市中心,最后到达克罗伊茨贝格区。房屋租赁联盟的口号是“Gemeinsam gegen Verdrängung und Mietenwahnsinn(共同对抗房价飙升)”

In 18 weiteren deutschen und 13 europäischen Städten fanden Kundgebungen und Demonstrationen statt, unter anderem in München, Mannheim, Freiburg, Amsterdam, Brüssel und Lissabon. In Kölnprotestierten nach Schätzungen der Veranstalter rund 3000 Menschen, die Polizei sprach von etwa 1000 Teilnehmern.

在德国其他18个城市和13个欧洲城市也都纷纷发生了抗议房价飙升的游行示威活动,包括慕尼黑、曼海姆、弗莱堡、阿姆斯特丹、布鲁塞尔和里斯本。据统计,科隆地区的示威人群达到3000人。

In Berlin hielten die Demonstranten Schilder mit Slogans wie "Kein Abriss bewohnbarer Häuser"in die Höhe. Manche trugen Masken mit dem Konterfei des Regierenden Bürgermeisters Michael Müller (SPD) oder waren als "Miethai" verkleidet.

柏林,示威人群高举横幅口号“Kein Abriss bewohnbarer Häuser(禁止拆除民房)”。还有人戴上柏林市长穆勒(Michael Müller)的肖像画,还有人打扮成“乞丐”。

Berliner Volksbegehren will Mietunternehmen enteignen

柏林公民表决提案:剥夺房地产公司财产

SPD-Chefin Andrea Nahleslehnte in einem Interview Enteignungen als Instrument gegen Mietenexplosion und Wohnungsnot ab. Sie verstehe die "Wut auf Wohnungskonzerne, die jeden Cent aus Mietern rauspressen wollen", sagte die Politikerin der "Bild am Sonntag".

SPD主席Andrea Nahles在采访中否认剥夺财产的目的是解决房价上涨问题和房产地拥有率问题。在接受“Bild am Sonntag(周日图片报)”的采访时,她讲到,“我可以理解房地产公司在买卖过程中想要榨干每一分利润的心情。”

Aber Enteignung dauere Jahre, koste den Staat viel Geld und schaffe keine einzige Wohnung. Stattdessen wolle die SPD einen Mietenstopp für die kommenden fünf Jahre und das Geld in bezahlbaren Wohnraum investieren.

但是提案已经实施多年,花费了大量的人力物力,并落实到每一间房间。除此之外,SPD将会在接下来的五年中,致力于稳定房价并提供购房补助。

Quelle:https://www.dw.com/de (有删减)

翻 译:Bettina

图 片:网络

BYE~

我们下周再见吧

愿你有个美好的一周

2019.04.08

相关文章