摘要:Allein in Berlin demonstrierten nach Veranstalterangaben rund 40.000 MenschenMenschen für bezahlbaren Wohnraum und gegen Verdrängung durch steigende Mieten, andere Beobachter zählten 20.000. Die Demonstranten marschierten vom Alexanderplatz im Stadtteil Mitte nach Kreuzberg. Ein Bündnis von Mietervereinen und Initiativen hatte unter dem Motto "Gemeinsam gegen Verdrängung und Mietenwahnsinn"zu einem bundesweiten Aktionstag aufgerufen.。SPD-Chefin Andrea Nahleslehnte in einem Interview Enteignungen als Instrument gegen Mietenexplosion und Wohnungsnot ab. Sie verstehe die "Wut auf Wohnungskonzerne, die jeden Cent aus Mietern rauspressen wollen", sagte die Politikerin der "Bild am Sonntag".。

Hey~

我們又見面啦~

這周過的好嗎?

2019.04.08

德國柏林萬人聚集遊行

以抗議瘋狂上漲的房價

Zehntausende protestierten gegen hohe Mieten

In großen Städten steigen die Mieten in atemberaubenden Tempo. Gegen den "Mietenwahnsinn" zogen Demonstranten in mehreren deutschen Städten auf die Straße. Eine Initiative in Berlingeht noch weiter.

德國各大城市房價“一路飆升”。多地都爆發了抗議高房價的示威遊行活動。柏林的示威遊行仍在繼續。

Allein in Berlin demonstrierten nach Veranstalterangaben rund 40.000 MenschenMenschen für bezahlbaren Wohnraum und gegen Verdrängung durch steigende Mieten, andere Beobachter zählten 20.000. Die Demonstranten marschierten vom Alexanderplatz im Stadtteil Mitte nach Kreuzberg. Ein Bündnis von Mietervereinen und Initiativen hatte unter dem Motto "Gemeinsam gegen Verdrängung und Mietenwahnsinn"zu einem bundesweiten Aktionstag aufgerufen.

僅在柏林一地的示威遊行這就多達4萬人。街道上的旁邊人羣總計達2萬人。遊行隊伍從亞歷山大廣場出發,經過市中心,最後到達克羅伊茨貝格區。房屋租賃聯盟的口號是“Gemeinsam gegen Verdrängung und Mietenwahnsinn(共同對抗房價飆升)”

In 18 weiteren deutschen und 13 europäischen Städten fanden Kundgebungen und Demonstrationen statt, unter anderem in München, Mannheim, Freiburg, Amsterdam, Brüssel und Lissabon. In Kölnprotestierten nach Schätzungen der Veranstalter rund 3000 Menschen, die Polizei sprach von etwa 1000 Teilnehmern.

在德國其他18個城市和13個歐洲城市也都紛紛發生了抗議房價飆升的遊行示威活動,包括慕尼黑、曼海姆、弗萊堡、阿姆斯特丹、布魯塞爾和里斯本。據統計,科隆地區的示威人羣達到3000人。

In Berlin hielten die Demonstranten Schilder mit Slogans wie "Kein Abriss bewohnbarer Häuser"in die Höhe. Manche trugen Masken mit dem Konterfei des Regierenden Bürgermeisters Michael Müller (SPD) oder waren als "Miethai" verkleidet.

柏林,示威人羣高舉橫幅口號“Kein Abriss bewohnbarer Häuser(禁止拆除民房)”。還有人戴上柏林市長穆勒(Michael Müller)的肖像畫,還有人打扮成“乞丐”。

Berliner Volksbegehren will Mietunternehmen enteignen

柏林公民表決提案:剝奪房地產公司財產

SPD-Chefin Andrea Nahleslehnte in einem Interview Enteignungen als Instrument gegen Mietenexplosion und Wohnungsnot ab. Sie verstehe die "Wut auf Wohnungskonzerne, die jeden Cent aus Mietern rauspressen wollen", sagte die Politikerin der "Bild am Sonntag".

SPD主席Andrea Nahles在採訪中否認剝奪財產的目的是解決房價上漲問題和房產地擁有率問題。在接受“Bild am Sonntag(週日圖片報)”的採訪時,她講到,“我可以理解房地產公司在買賣過程中想要榨乾每一分利潤的心情。”

Aber Enteignung dauere Jahre, koste den Staat viel Geld und schaffe keine einzige Wohnung. Stattdessen wolle die SPD einen Mietenstopp für die kommenden fünf Jahre und das Geld in bezahlbaren Wohnraum investieren.

但是提案已經實施多年,花費了大量的人力物力,並落實到每一間房間。除此之外,SPD將會在接下來的五年中,致力於穩定房價並提供購房補助。

Quelle:https://www.dw.com/de (有刪減)

翻 譯:Bettina

圖 片:網絡

BYE~

我們下週再見吧

願你有個美好的一週

2019.04.08

相關文章