雖然劇名叫《破產姐妹》,但每次她們出去旅遊,放鬆心情時,我都不由的想更名爲《逗比姐妹》--每次都各種奇遇哇。

這次,幸好沒有墜機,只是妥妥的被困玉米地,O(∩_∩)O哈哈~

We’re not stranded here.

我們不會被困在這裏。

...and I’m stuck here eating a lousy vending machine sandwich.

...還被困在這裏喫自動販賣機的爛三明治。

劇中,Caroline表達“被困”,和Max的表達不一樣。此時,輕鬆的撿了兩種英語表達哇:

be stranded here:被困在這裏

be stuck here:被困在這裏

估計小夥伴們對“stuck”還是比較熟悉的,倒不妨多記下第一個。

其實,表達“被困”,我們還經常用到:

get trapped:被困

對於“被困”的翻譯,多撿幾種,下次就可以靈活的切換咯~

對旅遊的期待,除了美景美食,應該還有一份對未知的激情吧~

1

Oh, Mr. Chainz, I am so mortified.

二鏈子先生,真是太丟臉了。

mortified:使難堪 使羞愧

2

...if you count rock-o-plane ride at the carnival.

如果嘉年華的翻轉飛機也算的話...

3

...but the carnie paid me off with a snow cone...

但嘉年華管理員用一個甜筒收買我...

snow cone:甜筒

4

I should tell you I took $10 out of the cupcake fund for a big mac and never told you.

我一直沒告訴你,我從小蛋糕基金裏拿了10塊錢去買巨無霸漢堡。

big mac:巨無霸漢堡

歐了,今天就到這,Sara繼續追劇去噠~

相關文章