每經編輯 黃勝    

是“故天將降大任於‘斯’人也”,還是“故天將降大任於‘是’人也”?

10月26日,這一話題吵上了熱搜第一:

最近,一則在知乎上的帖子火了,就是關於是對“是人”還是“斯人”的考證。網友們更是不淡定了,絕大多數的“70後”、“80後”都表示,自己所學所背的課文就是“斯人”;也有少數“90後”、“00後”表示課文就是“是人”……如果是“是人”,那麼爲什麼會有這麼多記憶偏差;如果是“斯人”,爲什麼又在課本上找不到?要知道二三十年前可沒有什麼語文課外輔導教材,大家都是跟課本學。爲此,有不少網友把自己的疑問和考證都發在網上,更是引起了各個年代集體記憶的熱議。

10月26日,上游新聞記者從人民教育出版社中學語文編輯部獲悉,該出版社從1961年收錄孟子的《生於憂患,死於安樂》課文以來,歷套教材文章一直是“故天將降大任於是人也”,從未有過“故天將降大任於斯人也”,不過“斯”和“是”兩個字,都表示“這”的意思。

10月26日,人民教育出版社中學語文編輯部工作人員對上游新聞記者表示,他們也查閱了衆多古籍,查閱的結果也是“故天將降大任於是人也”。對於爲何一些網友出現“斯人”的羣體記憶,編輯部工作人員表示,這確實不清楚。

據新聞晨報,翻開如今八年級學生的人教版語文課本,孟子《生於憂患,死於安樂》的課文裏,明確寫爲“是人”。華東師大附屬進華中學語文教師孫旭東,擁有30多年從教經驗,在他的教育生涯中,教了一批又一批學生學習這篇課文,無論教材怎樣變化,一直都是“是人”。

針對網友的疑問,孫旭東還進行了一番考證,《孟子譯註》、《十三經注疏》、《諸子集成》、《四書章句集註》中都有孟子的《生於憂患,死於安樂》,皆爲“是人”。這些集子時間跨度從古至今,從未有一處出現過“斯人”。

明明所有語文教材上都是“是人”,爲何學生們如今會記成“斯人”?孫旭東認爲,無論是古籍、還是教材出現的都是“是人”,但很有可能學生在課外閱讀中,因爲編寫者不夠嚴謹的原因,而把“是人”誤寫成了“斯人”。從背誦經典的角度來說,“斯人”更爲朗朗上口,就有可能產生了記憶偏差。

值得提醒的是,如果在考試中出現《生於憂患,死於安樂》,則必須按照“是人”。在孫旭東看來,閱讀理解經典在於原汁原味,雖然意思是相同的,但要理解孟子所處的時代和語言環境,就必須按照古籍。從某種意義上而言,大家的考證和討論,也是爲了以正視聽。

每日經濟新聞綜合自上游新聞、新聞晨報、網友評論

相關文章