瑞典環保少女桑伯格(Greta Thunberg)之前遭到多名外國領導人批評,都選擇改推特簽名“回懟”。但這次,她道歉了。

她還想與暴力“割席”,辯解稱是自己說的一句“瑞式英語”引發了誤解。

據英國《獨立報》12月15日報道,桑伯格說政治家應該被“逼到牆角”後,爲任何因此產生的“誤解”道歉。

桑伯格正在世界各地爲她的綠色運動爭取支持,並呼籲年輕人想法子讓他們的政府爲氣候變化問題負責。

週五,她在意大利都靈的一次集會上引發了憤怒和混亂。她對活動人士說,“世界各國領導人仍試圖逃避他們的責任,但是我們必須確保他們不能這樣做。”

“我們要確保把他們逼到牆角,他們將不得不履行自己的職責,保護我們的未來。”

另據美聯社報道,還有批評者認爲她在煽動暴力。

不過,來自瑞典的桑伯格解釋稱,這只是翻譯問題,她用英語直譯了一種瑞典語說法,導致了“瑞式英語”(Swenglish)。“昨天,我說必須讓我們的領導人負責,但遺憾的是,我說要‘把他們逼到牆角(put them against the wall)’。這是句‘瑞式英語’,‘att ställa någon mot väggen’(to put someone against the wall)意思是讓某人負責。”

與好幾次通過更改推特簽名,來回懟幾名外國領導人的批評不同,她這次選擇了道歉:“當你用第二語言即興演講時,就會出現這種情況。但如果有人誤解了我的意思,我當然道歉。”

桑伯格試圖與暴力“割席”,稱她與本人發起的學生運動反對“任何形式的暴力”:“本來不言而喻,但我還是要說一下”。

過去一年,這位16歲少女一直忙於到世界各地出席各種環保活動。9月,她赴紐約參加聯合國氣候行動峯會時,當着世界各國領導人的面,再次指責政客們在環保氣候問題上的不作爲:“你們已經用空洞的言語,偷走了我的夢想和童年。”

不過,桑伯格最近在意大利表示,“我會回家過聖誕節,然後休個假。因爲你需要休息,否則沒辦法一直做下去。”

“正乘坐擁擠的火車穿越德國。我終於在回家的路上了!” 社交媒體截圖

來源: 觀察者網 童黎

相關文章