摘要:其一便是書中“王夫人”的稱謂,認爲這是脫離了中國傳統的風俗習慣,應該稱之爲“賈夫人”。這就有了“賈夫人”、“王夫人”和“邢夫人”等等。

王夫人

薛姨媽和薛寶釵

邢夫人

賈夫人

王鐸評《紅樓夢》之三七:怪哉!王夫人爲何不稱之爲“賈夫人”?

看官,在《紅樓夢》當中,所有的人物稱謂,都是嚴格按中國傳統的門第家譜而來的,本沒什麼值得探討的趣味。可是,有好事者,卻歸納出了個什麼“十大怪事”。其一便是書中“王夫人”的稱謂,認爲這是脫離了中國傳統的風俗習慣,應該稱之爲“賈夫人”。

爲此,有人表示反對,並說:當然不能稱之爲“賈夫人”了,因爲該書一開始的第二回,就是“賈夫人仙逝揚州城 冷子興演說榮國府”。在“王夫人”還沒出場的時候,人家“賈夫人”已經出場了。也就是說,因爲“賈夫人”已經有了,故不好再增加一個“賈夫人”了。

衆所周知,這個“賈夫人”名叫賈敏,是賈寶玉父親賈政的妹妹,也是林黛玉的母親。賈母一向疼愛自己的這個女兒。賈敏自從嫁給了林如海之後,一直被稱之爲“賈夫人”。故此名稱,不好再改了。

這,當然是一種說法。

不過,還有這樣說的,即:榮國府裏姓賈的夫人太多了,如果都稱“賈夫人”,就亂套了,誰是誰都分不清了。所以,作者當然不能以“賈夫人”來稱呼,只好是誰就算是誰,姓什麼就稱呼什麼,於是就有了“王夫人”、“邢夫人”等等的稱呼。

可是,又有人會出來擡槓了。他說:照你這麼說,薛寶釵的媽媽也該稱之爲“王夫人”了,可怎麼偏偏又被稱之爲“薛姨媽”了呢?真是咄咄怪事。

如許年來,此事一直被讀者稱“怪”,且七嘴八舌,莫衷一是。

叫我看來,這與寫書的人無關,與批書的人也無關,問題還是出在了中國封建社會的官本位上。也就是說,在當時的那種社會狀況,一般來說,只有“官太太”才以自己孃家的本姓,外加“夫人”來稱呼。這就有了“賈夫人”、“王夫人”和“邢夫人”等等。

具體來說,賈敏是嫁給了鹽官林如海。“王夫人”是嫁給了“主事”賈政,後來他又升了工部員外郎。而“邢夫人”嫁的丈夫官最大,是嫁給了世襲的“一等將軍”賈赦。所以她們當然應該是以本姓相稱了。

不過,有一點,還得我們說說清楚。即,中國古代的官員,大都不是一個妻子。如果都以夫家的姓氏來稱呼,就會出現好幾個同樣的稱呼。所以用本家的姓氏來稱呼,就能夠分辨清楚了。

最後,我們自然還要說到“薛姨媽”了。也就是,“薛姨媽”爲什麼不能稱之爲“王夫人”?是吧?這是因爲,“薛姨媽”嫁給了一個有錢的“薛大商人”,與賈家又是姨表親,故稱“薛姨媽”了。在中國古代,商人是沒有地位的,也登不了大雅之堂,“夫人”一稱,在他們來說是享受不到的。

所以說,看《紅樓夢》,不能僅僅只讀原書就行了,也不能死把着原書不放。還要結合着當時的社會背景、生活環境和各個家族的血緣關係來讀,這樣纔能有所收穫。

相關文章