老外對你說"hit me",你可以千萬別動手打他!丨良聲英語健身房0421
摘要:因爲一說"hit me",。他說的的這個"OK, hit me."。
之前看過一個國外的片子
其中有一個情節是一個人
邀請另外一個人去參加一個party
結果那個人回覆了一句:
"OK, hit me."
我當時直接驚了!
我還想這個老外怎麼回事,
人家拿他當兄弟
他卻只想“被揍”
因爲一說"hit me",
首先想到的意思肯定是“打我!”
但其實呢,並不是這樣的!
"hit me"這個短語
在不同的使用場景中,代表不同的意思
比如在我剛纔說的這個情景下
他說的的這個"OK, hit me."
其實表達的意思是“好啊,到時候打給我”
《舞出我人生》(Step Up)電影中
Moose和小夥伴們贏了比賽之後
唱過的一首歌
叫《 hit me with your best shot》
翻譯過來就是“用你的全力來擊垮我”
這裏的用法就比較符合
通常我們對於"hit"這個詞的認知
hit
vt. 打,打擊; 碰撞;
vt. 擊(球); (在精神上)打擊(某人) ; 猜中; 迎合;
n. 打,打擊; 碰撞; (演出等) 成功; 批評,諷刺;
另外比如你和朋友出去遊玩
你想讓他把水給你
就可以說:
"Please! Hit me."
意思就是說“謝了,直接扔給我就好!”
所以呢,根據不同的語境
意思也就不一樣~
接下來我們來看下《Friends》中
老外實際運用"hit me"這個詞的情境
👇
接下來聽聽Vito老師怎麼說 ~
👇
▼
關注良聲
聽好聲音 學好英語 就來良聲