摘要:原标题:讲座@11.18 | 章燕:漫谈屠岸先生的英诗翻译。妙笔生辉:上海图书馆馆藏名家手稿展系列讲座。

原标题:讲座@11.18 | 章燕:漫谈屠岸先生的英诗翻译

妙笔生辉:上海图书馆馆藏名家手稿展系列讲座

漫谈屠岸先生的英诗翻译

章燕

北京师范大学外国语言文学学院英文系教授

博士生导师

章燕,北京师范大学外国语言文学学院英文系教授,博士生导师。2001-2002年在英国诺丁汉大学理论批评研究生院进修。2009-2010年在英国剑桥大学英文系进修。2006年入选教育部新世纪优秀人才支持计划。长期从事英美文学、西方文论,尤其是英语诗歌方面的教学和研究,学科带头人。承担国家社科基金重大项目《新中国60年外国文学研究》子课题项目、国家社科基金项目、教育部留学回国人员基金项目等。近年来的科研成果主要在英国浪漫主义诗歌、英国现当代诗歌、莎士比亚、跨艺术诗学、现当代中国诗歌等方面。出版了专著两部:《多元·融合·跨越——英国现当代诗歌及其研究》《历史·现实·想象——英国文学论集》,在《外国文学评论》等国内各学术刊物上发表学术论文近50篇,主编、参编、翻译各种诗歌作品、理论著作等多部。

讲座时间

2019年11月18日(周一)上午9:30

讲座地点

主办单位

上海图书馆

讲座引言

屠岸先生是我国的著名英诗翻译家。他自上世纪40年代开始翻译莎士比亚十四行诗、惠特曼、济慈等英美著名诗人的诗作。1950年,屠岸先生翻译的《莎士比亚十四行诗集》出版,为我国第一部莎士比亚十四行诗的全译本。该译本自首版以来多次再版,至今印数已近60万册,在读者中产生了广泛影响。屠岸先生的翻译准确、畅达、优美。他秉承卞之琳先生“以顿代步,韵式依原诗”的原则,在英诗翻译中兼顾诗歌的形式和原作的神韵,在英诗翻译中开创了独特的翻译风格。本讲座将介绍并探讨屠岸先生的英诗翻译的缘起、原则、艺术技巧等,以期能使他的翻译艺术和他翻译的英诗得到更加广泛的接受和传播。

11月8日上午9:00开始

请长按并识别以上二维码进入预订页面。

相关文章