摘要:原標題:講座@11.18 | 章燕:漫談屠岸先生的英詩翻譯。妙筆生輝:上海圖書館館藏名家手稿展系列講座。

原標題:講座@11.18 | 章燕:漫談屠岸先生的英詩翻譯

妙筆生輝:上海圖書館館藏名家手稿展系列講座

漫談屠岸先生的英詩翻譯

章燕

北京師範大學外國語言文學學院英文系教授

博士生導師

章燕,北京師範大學外國語言文學學院英文系教授,博士生導師。2001-2002年在英國諾丁漢大學理論批評研究生院進修。2009-2010年在英國劍橋大學英文系進修。2006年入選教育部新世紀優秀人才支持計劃。長期從事英美文學、西方文論,尤其是英語詩歌方面的教學和研究,學科帶頭人。承擔國家社科基金重大項目《新中國60年外國文學研究》子課題項目、國家社科基金項目、教育部留學回國人員基金項目等。近年來的科研成果主要在英國浪漫主義詩歌、英國現當代詩歌、莎士比亞、跨藝術詩學、現當代中國詩歌等方面。出版了專著兩部:《多元·融合·跨越——英國現當代詩歌及其研究》《歷史·現實·想象——英國文學論集》,在《外國文學評論》等國內各學術刊物上發表學術論文近50篇,主編、參編、翻譯各種詩歌作品、理論著作等多部。

講座時間

2019年11月18日(週一)上午9:30

講座地點

主辦單位

上海圖書館

講座引言

屠岸先生是我國的著名英詩翻譯家。他自上世紀40年代開始翻譯莎士比亞十四行詩、惠特曼、濟慈等英美著名詩人的詩作。1950年,屠岸先生翻譯的《莎士比亞十四行詩集》出版,爲我國第一部莎士比亞十四行詩的全譯本。該譯本自首版以來多次再版,至今印數已近60萬冊,在讀者中產生了廣泛影響。屠岸先生的翻譯準確、暢達、優美。他秉承卞之琳先生“以頓代步,韻式依原詩”的原則,在英詩翻譯中兼顧詩歌的形式和原作的神韻,在英詩翻譯中開創了獨特的翻譯風格。本講座將介紹並探討屠岸先生的英詩翻譯的緣起、原則、藝術技巧等,以期能使他的翻譯藝術和他翻譯的英詩得到更加廣泛的接受和傳播。

11月8日上午9:00開始

請長按並識別以上二維碼進入預訂頁面。

相關文章