“白居易”變成了“爸爸的白髮”?對於澎湃新聞(www.thepaper.cn)此前報道的出版社在出版詩集時擅自修改少兒詩作的標題、內容一事,11月5日,天津人民出版社發佈聲明,稱系合作出版公司失誤所致,事發後已全面下架圖書,並向作者當面致歉。合作出版公司北京匯智博達圖書音像有限公司也公開道歉。

11月1日,該書籍合作出版公司北京匯智博達圖書音像有限公司已在其官方微博發佈道歉聲明,稱將按擅自修改1字賠償人民幣1分錢標準向作者遊若昕賠付0.29元人民幣(共修改29個字)。對於該賠償標準,5日,匯智博達公司工作人員告訴澎湃新聞,是尊重作者的意見。

10月23日,澎湃新聞報道,天津人民出版社所出版的《孩子們的詩2》中,收錄了福建小詩人遊若昕的17首原創詩作,然而公開發行後,小詩人父親遊先生髮現其中6首詩作的標題或內容遭到了出版方的擅自修改,比如標題《下筆如有鬼》被改爲《下筆如有神》,《白居易》被改爲《爸爸的白髮》。“標題被改後,整首詩的詩意也被扭曲了,從批判變成了鼓勵。”更讓遊先生氣憤的是,詩作所附的遊若昕手稿圖,其中詩題也被P圖修改。 遊若昕手稿標題遭到P圖修改

對此,該書籍合作出版公司北京匯智博達圖書音像有限公司10月22日回應稱,正在解決問題中。

11月5日上午,涉事書籍的出版社天津人民出版社在其官方微博發佈聲明,該書籍是由北京匯智博達圖書音像有限公司組稿彙編,全權代理作品版權,“經過覈實,我社責任編輯在編審過程中,就書稿修改的地方曾多次叮囑匯智博達方面須經原作者審覈,如果原作者不同意,再進行協商解決。對此叮囑及責編對書稿的修改意見匯智博達皆未反饋異議,故我社按出版正常流程安排印製。匯智博達的上述行爲導致侵犯了作者的著作權(修改權、保護作品完整權)。”

聲明稱,事發後,天津人民出版社第一時間全面下架該圖書,出版社領導一行三人也趕赴作者所在地進行當面道歉,目前雙方已經達成和解。

相關文章