春天回來了。大地像個女孩讀過許多詩篇 | 鳳凰詩刊
本文轉載自《世界文學》雜誌公衆號。
Аида Ведищева:Первая весна
阿依達·維季謝娃:春之初
春 天
【德國】弗麗德里克·邁呂克 馬文韜〡譯
我橘黃色的
傍晚安歇在
你的眼中。你是路上
一朵靜悄悄的
小花。白楊樹有時
掩蓋了我向你發出的
聲音:於是玻璃般的
時刻破碎。我朝着淡藍色的暈眩
划着十字。月亮
貼着我光滑的手心。
我們穿過所有
紫色的霧風
所有綠色的冰風和所有紅色的
太陽風我們最終變得
如同一個天體
弗麗德里克·邁呂克,出生於1924年,德國女詩人。詩歌於她是呼吸,是目光,是語言遊戲和實驗,是時間旅行,是對事物本質的探詢,是今天和昨天的聯結。她出版有《弗麗德里克·邁呂克詩選》等詩集。
春天回來了。大地
春天回來了。大地
像個女孩讀過許多詩篇;
許多,啊許多……她得到獎勵
爲了長期學習的辛酸。
她的教師嚴厲。我們曾喜歡
那老人鬍鬚上的白花。
如今,什麼叫綠,什麼叫藍,
我們問:她能,她能回答!
地有了自由,你幸福的大地,
就跟孩子們遊戲。我們要捉你,
快樂的地。最快活的孩子勝利。
啊,教師教給她多種多樣,
在根和長期困苦的幹上
刻印着的:她唱,她歌唱!
原載《世界文學》1992年第1期
萊納·馬利亞·里爾克(1875—1926),奧地利詩人,德語文學中新浪漫主義和象徵主義的主要代表。他的詩歌中總有一種嚴峻的音調和神祕的色彩,詩歌代表作有《杜伊諾哀歌》《致奧爾弗斯的十四行詩》等。
春天的詩
【美國】戴夫·史密斯 綠原〡譯
人人應寫一首春天的詩。
——路易斯·格律克
是的,但我們必須對真實性有把握
例如適當的熱度和充足的形式。
詩人就追求這一切,這是我的理論。
於是這就是一篇春天的詩。一輛汽車
在草地上爲它生鏽的外殼加溫;野草
在好戰的天氣瘋長它的脅腹。四月
或三月末是我們的月份。有一團
強烈的黴霧和汗臭的羽絨束
從後座潮溼的尾部露出來。一個春天
伸出了一個發亮的指尖,一顆閃光的牙齒
掙脫了冬天的張力,一圈
昆蟲圍過來,刻苦完成了真理。
每年這輛汽車,隨着那個春天融化,
聽見釘子從木板挖出溝槽,每一聲嘰嘎在歌唱。
戴夫·史密斯,出生於1942年,美國詩人、小說家。他常常在詩歌中通過具體甚至瑣碎的細節來表達某種意味。主要詩集有《圓形車庫的聲音》。
原載《世界文學》1993年第3期
給 春
【英國】威廉·布萊克 宋雪亭〡譯
春啊,你披着帶露的頭髮,從明淨的
早窗裏向下方眺望,你天使般的
眼睛,請轉向我們這西方的島嶼,
它出動全部歌唱隊,迎接你到來。
羣山在互相告語,溪谷在傾聽;
我們渴望的眼睛都在仰視着
你那輝煌的樓閣:走出來吧,
讓你的仙蹤蒞臨我們的國土。
從東邊山上過來吧,讓我們的風
吻着你馥郁的衣裳,讓我們飽嘗着
你早晚的呼吸;把你的珍珠散佈在
這爲你而流着相思苦淚的大地。
用你美麗的手指把她打扮起來,
在她的胸膛上印下無數的蜜吻,
把你的金冠戴在她無力的頭上,
她樸素的頭髮已爲你而系扎停當了。
原載《譯文》1957年9月號
威廉·布萊克(1757—1827),英國詩人。在詩歌中,他讓想象舞動,歌唱力與美,讚美純真與神祕,並建立他自己的宗教系統。代表詩集《天真之歌和經驗之歌》被蕭伯納譽爲“革命的聖經”。
春天的地理
【加拿大】弗瑞德·瓦 黃梵 石峻山〡譯
綠色車蓋上滑下
弗瑞德·瓦,出生於1939年,加拿大詩人。讀他的詩,有一種印象:他似乎整天都在路上,以謙卑的姿態,與自然、與真實生活保持着緊密的聯繫。他出版過《遠方》等詩集。