摘要:Also on Wednesday, 33 new asymptomatic cases, including two from abroad, were reported on the mainland. No cases were re-categorized as confirmed cases, and 28 people, six of whom were from abroad, were discharged from medical observation.。截至4月29日24時,據31個省(自治區、直轄市)和新疆生產建設兵團報告,現有確診病例619例(其中重症病例41例),累計治癒出院病例77610例,累計死亡病例4633例,累計報告確診病例82862例,現有疑似病例10例。

國家衛生健康委員會官方網站消息,4月29日0—24時,31個省(自治區、直轄市)和新疆生產建設兵團報告新增確診病例4例,均爲境外輸入病例;無新增死亡病例;新增疑似病例3例,均爲境外輸入疑似病例(均在上海)。

Chinese health authority said Thursday that it received reports of four new confirmed COVID-19 cases on the Chinese mainland Wednesday, all of which were imported cases.


Three suspected cases were reported in Shanghai, all of which were also imported.


No deaths were reported Wednesday on the mainland, according to the commission.

當日新增治癒出院病例32例,解除醫學觀察的密切接觸者708人,重症病例減少9例。

Altogether 32 patients were discharged from hospitals after recovery Wednesday, while the number of severe cases dropped by nine to 41.

境外輸入現有確診病例525例(含重症病例13例),現有疑似病例7例。累計確診病例1664例,累計治癒出院病例1139例,無死亡病例。

By Wednesday, the mainland had reported a total of 1,664 imported cases. Of the cases, 1,139 had been discharged from hospitals after recovery, and 525 were being treated with 13 in severe conditions. No deaths from the imported cases had been reported.

截至4月29日24時,據31個省(自治區、直轄市)和新疆生產建設兵團報告,現有確診病例619例(其中重症病例41例),累計治癒出院病例77610例,累計死亡病例4633例,累計報告確診病例82862例,現有疑似病例10例。累計追蹤到密切接觸者732369人,尚在醫學觀察的密切接觸者8032人。

As of Wednesday, the overall confirmed cases on the mainland had reached 82,862, including 619 patients who were still being treated and 77,610 people who had been discharged after recovery.


Altogether 4,633 people had died of the disease.


The commission said that 10 people, including seven from abroad, were still suspected of being infected with the virus.


According to the commission, 8,032 close contacts were still under medical observation after 708 people were discharged from medical observation on Wednesday.

湖北無新增確診病例,無新增治癒出院病例,無新增死亡病例,無現有確診病例,無重症病例。累計治癒出院病例63616例(武漢46464例),累計死亡病例4512例(武漢3869例),累計確診病例68128例(武漢50333例)。無新增疑似病例,無現有疑似病例。

No new confirmed cases of COVID-19 were reported in central China's Hubei province Wednesday.


By Wednesday, there were no existing confirmed COVID-19 cases in the province.

31個省(自治區、直轄市)和新疆生產建設兵團報告新增無症狀感染者33例,其中境外輸入無症狀感染者2例;當日無轉爲確診病例;當日解除醫學觀察28例(境外輸入6例);尚在醫學觀察無症狀感染者998例(境外輸入127例)。

Also on Wednesday, 33 new asymptomatic cases, including two from abroad, were reported on the mainland. No cases were re-categorized as confirmed cases, and 28 people, six of whom were from abroad, were discharged from medical observation.


The commission said 998 asymptomatic cases, including 127 from abroad, were still under medical observation.

累計收到港澳臺地區通報確診病例1511例。其中,香港特別行政區1037例(出院830例,死亡4例),澳門特別行政區45例(出院34例),臺灣地區429例(出院311例,死亡6例)。

By Wednesday, 1,037 confirmed cases including four deaths had been reported in the Hong Kong Special Administrative Region (SAR), 45 confirmed cases in the Macao SAR, and 429 in Taiwan including six deaths.


A total of 830 patients in Hong Kong, 34 in Macao and 311 in Taiwan had been discharged from hospitals after recovery.

來源:國家衛健委 ***

最新:新增確診4例,均爲境外輸入

China Daily熱詞訓練營上線啦!

最新:新增確診4例,均爲境外輸入

相關文章